Дорогие друзья, изучаем грузинский язык онлайн. Новый грузинский рассказ с переводом.

Сожаление Шакро. — шАкрос синАнули. - შაქროს სინანული.

 

 

Один пожилой охотник — Эртма мОхуцма монАдырэм - ერთმა მოხუცმა მონადირემ

сороку разговаривать научил. — кАтчкатчс лапАраки Астцавла - კაჭკაჭს ლაპარაკი ასწავლა.

Разговор сороки очень нравился  - кАтчкатчис лапАраки дзАлиан мОстцонда   - კაჭკაჭის ლაპარაკი ძალიან მოსწონდა

соседскому маленькому Шакро. — мЭзоблис пАтара шАкрос. - მეზობლის პატარა შაქროს.

Шакро любил — шАкрос Угкварда - შაქროს უყვარდა

когда старик спрашивал "Сорока, ты где? — рОца мОхуци хкИтхавда «кАтчкатчо, сАд хАро? - როცა მოხუცი ჰკითხავდა „კაჭკაჭო, სად ხარო?“

и она говорила: „ Здесь“. — дА Исиц Этгкода:»Акао". -და ისიც ეტყოდა:"აქაო".

Однажды Шакро в то время к сороке пришел, — Эртхэл шАкро Им дрОс мИвида кАтчкатчтан, - ერთხელ შაქრო იმ დროს მივიდა კაჭკაჭთან

когда охотника дома не было. — рОца монАдырэ шин ар Игко. - როცა მონადირე შინ არ იყო.

Сорока во дворе на дереве сидела, — кАтчкатчи Эзоши хЭзэ Иджда, - კაჭკაჭი ეზოში ხეზე იჯდა,

ребенок у дерева остановился. — бАвшви хЭстан гАчерда. - ბავშვი ხესთან გაჩერდა.

На лице  волнение показалось. — сАхэзэ мгхэлвАрэба дАэтгко. - სახეზე მღელვარება დაეტყო.

Затем резко провел рукой по сороке — мЭрэ Уцбад дАавло хЭли катчкатчс - მერე უცბად დაავლო ხელი კაჭკაჭს

и за пазуху положил. — дА Убэши чАисва. - და უბეში ჩაისვა.



style="display:inline-block;width:240px;height:400px"
data-ad-client="ca-pub-8604244280392088"
data-ad-slot="1280867050">

Он был перед домом — Ис игко шИнискэн - ის იყო შინისკენ

собирался убежать, — апИрэбда гАкцэвас, -აპირებდა გაქცევას.

когда и охотник пришел. — рОца монАдырэц мОвида. - როცა მონადირეც მოვიდა.

Старик хотел Шакро сделать приятное — мОхуцс Ундода шАкроствис эсиамовнЭбина - მოხუცს უნდოდა შაქროსთვს ესიამოვნებინა

и сороку позвал: — дА кАтчкатчс даУдзаха: - და კაჭკაჭს დაუძახა:

— сорока, ты где? —  кАтчкатчо, сАда хАр? - კაჭკაჭო, სადა ხარ?

— здесь,  - послышалось из-за пазухи ребенка — Ака, — мОэсма бАвшвис Убидан - აქა, – მოესმა ბავშვის უბიდან

глухой голос сороки. — кАтчкатчис гкрУ хмА. —  კაჭკაჭის ყრუ ხმა.

Шакро смутился. — шАкро аИриа. - შაქრო აირია.

Извини, дедушка, ошибся! — мапАтиэ, папа, шЭвцды! - მაპატიე, პაპა, შევცდი!

В своей жизни такого поступка — тАвис дгхЭши Асэт сАкциэлс - თავის დღეში ასეთ საქციელს

никогда не совершу. — агхар чАвидэн. - აღარ ჩავიდენ.

После этого — Амис шЭмдэг - ამის შემდეგ

Шакро чужой предмет — шАкрос схвИси нИвты -შაქროს სხვისი ნივთი

никогда не присвоил. — Агхар миутвисЭбиа. — აღარ მიუთვისებია.

Дорогие друзья, изучайте грузинский язык онлайн. Слушайте аудиозапись, повторяйте каждое слово, у Вас все получится! Если понравилась статья из рубрики Детские грузинские рассказы с переводом, поделитесь с друзьями  в соц.сетях.