Птичье гнездо. — чИтыс бУдэ. — ჩიტის ბუდე.


Нико и Эло в кустах птичье гнездо нашли. — нИком дА Элом бУчкэбши чИтыс бУдэ Иповэс. - ნიკომ და ელომ ბუჩქებში ჩიტის ბუდე იპოვეს.

В гнезде четыре голых птенца сидели. — чИтыс бУдэши Отхи тЫтвэли бАртгки Иджда. - ჩიტის ბუდეში ოთხი ტიტველი ბარტყი იჯდა.

Обрадованные дети птенцов вытащили и домой принесли. — гахарЭбулма бАвшвэбма бАртгкэби Амосхэс да шИн миИгкванэс. - გახარებულმა ბავშვებმა ბარტყები ამოსხეს და შინ მიიყვანეს.

Постелили а корзину вату и внутрь посадили; — чАугэс кОлопши бАмба  да шИг чАсхэс; - ჩაუგეს კოლოპში ბამბა და შიგ ჩასხეს;

Принесли в молоке вымоченный хлеб, — моУтанэс рдзЭши дасвэлЭбули пУри, - მოუტანეს რძეში დასველებული პური.

червей, сахар, но птенцы — тчИэби, шАкари, мАграм бАртгкэби - ჭიები, შაქარი, მაგრამ ბარტყები

не ели и пищали. — Ар тчАмднэн дА тчгкИоднэн. - არ ჭამდნენ და ჭყიოდნენ.

Нико и Эло не знали, — нИком дА Элом Ар Ицоднэн, - ნიკომ და ელომ არ იცოდნენ,

как успокоить птенцом, — рОгор даэмшвидЭбинат бАртгкэби, - როგორ დაემშვიდებინათ ბარტყები,

не отходили, ласкали. — Ар шордЭбоднэн. эпэрЭбоднэн. - არ შორდებოდნენ, ეფერებოდნენ.

В это время две маленькие птички прилетели, — Ам дрОс Ори пАтара чИтуна мОпринда, - ამ დროს ორი პატარა ჩიტუნა მოფრინდა,

С далека начали летать и кричать. — шОридан дАитцгкэс прЭна да тчгкИвили. - შორიდან დაიწყეს ფრენა და ჭყივილი.

И отец пришел с работы. — мАмац мОвида самсахУридан. - მამაც მოვიდა სამსახურიდან.

Дети сразу же показали птенцов и сказали: — бАвшвэбма мАшинвэ Ачвэнэс бАртгкэби да Утхрэс: - ბავშვებმა მაშინვე აჩვენეს ბარტყები და უთხრეს:

— папочка, чем накормить птенцов, -мАмило, ра вАтчамот бАртгкэбс,  - მამილო, რა ვაჭამოთ ბარტყებს,

ничего не едят и нам их жалко. — Араперс ар тчАмэн да гвэцОдэба. - არაფერს არ ჭამენ და გვეცოდება.



style="display:inline-block;width:240px;height:400px"
data-ad-client="ca-pub-8604244280392088"
data-ad-slot="1280867050">

Папа взглянул на птичек и ответил: — мАмам шЭхэда чИтэбс дА упАсуха: - მამამ შეხედა ჩიტებს და უპასუხა:

— если вам правда жаль — тУ мАртла гэцОдэбат - ტუ მარტლა გეცოდებატ

и не хотите, чтобы погибли, — дА Ар гИндат даИхоцон, - და არ გინდათ დაიხოცონ,

сейчас же посадите в гнездо, — Ахлавэ чАсхит бУдэши, - ახლავე ჩასხით ბუდეში,

где и были. — сАдац Игквнэн. - სადაც იყვნენ.

И там мама с папой знают, чем накормить; — ик ки дЭд-мАмам Ицис , рА Атчамос; - იქ კი დედ–მამამ იცის, რა აჭამოს.

ведь видите, как плачут их родители. — хОм хЭдавт, рОгор тЫриан мАты мшОблэби. -ხომ ხედავთ, როგორ ტირიან მათი მშობლები.

Нико и Эло и правда пожалели птичек, — нИкос да Элос мАртлац шэЭцодат читУнэби, - ნიკოს და ელოს მართლაც შეეცოდათ ჩიტუნები,

Хотя им очень было жаль, — тУмца дзАлиан энанЭбодат, - თუმცა ძალიან ენანებოდათ,

но отнесли и посадили в гнездо. — мАграм тцаИгкванэс дА чАсхэс бУдэши. - მაგრამ წაიყვანეს და ჩასხეს ბუდეში.

Затем спрятались в кустах  и смотрели, — шЭмдэг чаИмалнэн бУчкэбши да угкУрэбднэн, - შემდეგ ჩაიმალნენ ბუჩქებში და უყურებდნენ,

как принесли им еду мама и папа птички, — рОгор моУтанэс сАтчмэли дЭда дА мАма читУнэби, - როგორ მოუტანეს საჭმელი დედა და მამა ჩიტუნებმა,

как открывали птенчики желтые клювики — рОгор Агхэбднэн бАртгкэби гквИтэл нИскартэбс -როგორ აღებდნენ ბარტყები ყვითელ ნისკარტებს

и глотали еду. — дА гклАпавднэн сАтчмэлс. - და ყლაპავდნენ საჭმელს.

 

Дорогие друзья, читайте и слушайте рассказы на грузинском языке с переводом и аудиозаписью. Они помогут Вам в изучении грузинского языка. Если понравилась статья, поделитесь с друзьями в соц. сетях.