Дорогие друзья, представляю Вашему вниманию  новый Грузинский рассказ. Помним , что большие буквы в русской транслитерации означают ударный слог, буквы, выделенные жирным цветом, означают  звуки, которые имеют особое произношение. Изучаем ЯЗЫК ОНЛАЙН.

В театре. тэАтрши. თეატრში.

Во время спектакля  - спЭктаклис мсвлЭлобис дрОс — სპექტაკლის მსვლელობის დროს

две женщины бесперерывно разговаривали — Ори кАли ганУтцгквэтлив лапарАкобда - ორი ქალი განუწყვეტლივ ლაპარაკობდა

чем мешали другим. —  рИтац хЭлс Ушлида схвЭбс. - რითაც ხელს უშლიდა სხვებს

Один мужчина, — Эртма кАцма, - ერთმა კაცმა,

который сидел позади этих женщин, — рОмэлиц ам калэбИс укан Иджда, - რომელიც ამ ქალების უკან იჯდა,



style="display:inline-block;width:240px;height:400px"
data-ad-client="ca-pub-8604244280392088"
data-ad-slot="1280867050">

сделал замечание: — шЭнишвна мИсца: - შენიშვნა მისცა:

— извините, но Вы так разговариваете — бОдыши, мАграм тквЭн Исэ лапАракобт, -ბოდიში, მაგრამ თქვენ ისე ლაპარაკობთ,

— что мне плохо слышно — рОм мЭ мИтчирс мОсмэна. - რომ მე მიჭირს მოსმენა

— и не нужно, чтобы вы нас слушали, -Арц Арис сатчиро ром гвИсмэндэт, - არც არის საჭირო რომ გვისმენდეთ,

— мы о наших личных делах говорим, — чвЭн чвЭнс пИрад сакмЭэбзэ  влапАракобт, — ჩვენ ჩვენს პირად საქმეებზე ვლაპარაკობთ,

ответили женщины — мИугэс кАлэбма. - მიუგეს ქალებმა.

Дорогие друзья, читайте и слушайте грузинские рассказы с переводом. Если понравилось, поделитесь с друзьями в соц.сетях!