Дорогие друзья, изучаем грузинский. Представляю Вашему вниманию рассказ Льва Толстого «Лев и собака» на грузинском языке с переводом и аудио записью. Большая буква в слове означает ударный звук, выделенные жирным шрифтом буквы, означают звуки, которые звучат по особому, слушайте аудио запись рассказа.

Лев Толстой — лЭв тОлстои- ლევ ტოლსტოი

Лев и собака — лОми да дзАгхли- ლომი და ძაღლი

Однажды одну бездомную собаку — Эртхэл Эрты упАтроно дзАгхли -ერთხელ ერთი უპატრონო ძაღლი

бросили льву в клетку. -шЭугдэс лОмс галИаши -შეუგდეს ლომს გალიაში.

Собака хвост задрала и — дзАгхлма кУды амоИдзуа - ძაღლმა კუდი ამოიძუა

и забилась в угол клетки — да гАлиис кУтхэши миИкунтча. - და გალიის კუთხეში მიიკუნჭა.

Лев к нему подошел и понюхал. — лОми мИвида мАстан да дАсуна. - ლომი მივიდა მასთან და დასუნა.

Собака легла на спину — дзАгхли зУргзэ дАтцва,  -ძაღლი ზურგზე დაწვა,

лапы подняла — тАтэби Астциа - თათები ასწია

и начала хвостом вилять. — да дАитцгко кУдыс кнЭва. - და დაიწყო კუდის ქნევა.

Лев ее лапой перевернул. — лОмма Ис тАтыт гадаАбруна. - ლომმა ის თათით გადააბრუნა.

Когда льву мясо дали — рОца лОмс хОрци мИсцэс - როცა ლომს ხორცი მისცეს

он собаке оставил маленький кусочек. — мАн дзАгхлс дАутмо пАтара нАтчэри. - მან ძაღლს დაუთმო პატარა ნაჭერი.

Вечером, когда лев для сна улегся — сАгхамос, рОца лОми дасадзИнэблад дАтцва, - საღამოს, როცა ლომი დასაძინებლად დაწვა,

собака рядом прилегла — дзАгхли Ахлос мИутцва - ძაღლი ახლოს მიუწვა

и на лапу ему голову положила. — да тАтзэ дАадо тАви. - და თათზე დაადო თავი.

После этого — Амис шЭмдэг - ამის შემდეგ

лев с собакой — лОми дзАгхлтан - ლომი ძაღლთან

вместе жил. — Эртад цхОвробда. - ერთად ცხოვრობდა

Вместе ели, — Эртад тчАмднэн, - ერთად ჭამდნენ

вместе спали — Эртад идзИнэбднэн - ერთად იძინებდნენ

и иногда еще и играли. — да зОгджэр тамашОбднэн кИдэц. - და ზოგჯერ თამაშობდნენ კიდეც.



style="display:inline-block;width:240px;height:400px"
data-ad-client="ca-pub-8604244280392088"
data-ad-slot="1280867050">

Прошел один год, — гАвида Эрты тцЭли, — გავიდა ერთი წელი,

однажды собака заболела — Эрт дгхЭс дзАгхли Авад гАхда - ერთ დღეს ძაღლი ავად გახდა

и умерла.   — да мОквда. -და მოკვდა.

Лев прекратил есть. — лОмма тчАма шЭтцгквита. -ლომმა ჭამა შეწყვიტა.

Собаку нюхал - дзАгхлс сУнавда - ძაღლს სუნავდა

и облизывал — дА лОкавда. -და ლოკავდა.

Как только лев понял — рОдэсац лОми мИхвда, -როდესაც ლომი მიხვდა,

что собака умерла, — рОм дзагхли мОквда, — რომ ძაღლი მოკვდა,

начал страшно реветь. — сашИнэли гхрИали мОрто. — საშინელი ღრიალი მორტო,

Хвостом  бил по бокам, —  кУдс гвЭрдэбзэ итгклашУнэбда, -კუდს გვერდებზე იტყლაშუნებდა,

с горечью стены клетки корябал. — сИмтцрит гАлиис кЭдлэбс гхргхнида. - სიმწრით გალიის კედლებს ღრღნიდა.

Затем лег — шЭмдэг датцва - შემდეგ დაწვა

рядом с мертвой собакой —  мквдАри дзАгхлис гвЭрдит - მკვდარი ძაღლის გვერდით

и затих. — да мИгкучда. -და მიყუჩდა.

Все думали, — гквЭла Эгона, - ყველა ეგონა,

что лев забудет собаку — рОм лОми даивИтцгкэбда дзАгхлс - რომ ლომი დაივიწყებდა ძაღლს

и от страдания избавится, — дА мтцухАрэбас  гадаИгкрида, -და მწუხარებას გადაიყრიდა,

но этого не произошло: — мАграм Асэ Ар мОхда: - მაგრამ ასე არ მოხდა:

он обнял лапами — мАн мОхвиа тАтэбит - მან მოხვია თათებით

мертвую собаку — мквдАр дзАгхлс - მკვდარ ძაღლს

и так лежал — да Асэ Итцва - და ასე იწვა

на протяжении пяти дней. — хУты дгхИс ганмавлОбаши. -ხუთი დღის განმავლობაში.

На шестой день лев умер. — мЭэквсэ дгхЭс лОми мОквда. - მეექვსე დღეს ლომი მოკვდა.

Друзья, кому интересен грузинский язык, читайте, повторяйте, слушайте. У Вас все получится! Если понравился рассказ на грузинском языке с переводом и аудио записью, поделитесь с друзьями!