Дорогие друзья, читаем новый грузинский анекдот с переводом, пополняем словарный запас.

მიხომ იჩხუბა მამამისთან და წავიდა სახლიდან.

რამოდენიმე თვეში მოსდის წერილი,

გახსნა მამამ და ცარიელი ფურცელია: «კიდე არ მელაპარაკება ეს შობელძაღლი».

Буквы, выделенные жирным шрифтом, произносятся по особому, ударение  - перед черточкой.



style="display:inline-block;width:240px;height:400px"
data-ad-client="ca-pub-8604244280392088"
data-ad-slot="1280867050">

ми-хом ич-хуба мама-мистан да тца-вида сах-лидан.
рамодэ-нимэ твэ-ши мос-дис тце-рили,
гахс-на ма-мам да ца-риэли пурцэ-лиа:"ки-дэ ар мэлапара-кэба эс шобэл-дзагхли".

Михо поругался со своим отцом и ушел из дома.

Через несколько месяцев приходит письмо,

открыл отец, а там пустой лист:" еще не разговаривает со мной этот сукин сын."

Если понравился грузинский анекдот с переводом «Отец и сын» , жмите кнопки соц.сетей.