Рассказ с переводом и аудио записью “Лев и собака”

flag-book

Дорогие друзья, изучаем грузинский. Представляю Вашему вниманию рассказ Льва Толстого “Лев и собака” на грузинском языке с переводом и аудио записью. Большая буква в слове означает ударный звук, выделенные жирным шрифтом буквы, означают звуки, которые звучат по особому, слушайте аудио запись рассказа.

Лев Толстой – лЭв тОлстои- ლევ ტოლსტოი

Лев и собака – лОми да дзАгхли– ლომი და ძაღლი

Однажды одну бездомную собаку – Эртхэл Эрты упАтроно дзАгхли -ერთხელ ერთი უპატრონო ძაღლი

бросили льву в клетку.-шЭугдэс лОмс галИаши -შეუგდეს ლომს გალიაში.

Собака хвост задрала и – дзАгхлма кУды амоИдзуа – ძაღლმა კუდი ამოიძუა

и забилась в угол клетки – да гАлиис кУтхэши миИкунтча. – და გალიის კუთხეში მიიკუნჭა.

Лев к нему подошел и понюхал.- лОми мИвида мАстан да дАсуна. – ლომი მივიდა მასთან და დასუნა.

Собака легла на спину – дзАгхли зУргзэ дАтцва,  -ძაღლი ზურგზე დაწვა,

лапы подняла – тАтэби Астциа – თათები ასწია

и начала хвостом вилять. – да дАитцгко кУдыс кнЭва. – და დაიწყო კუდის ქნევა.

img

Лев ее лапой перевернул. – лОмма Ис тАтыт гадаАбруна. – ლომმა ის თათით გადააბრუნა.

Когда льву мясо дали – рОца лОмс хОрци мИсцэс – როცა ლომს ხორცი მისცეს

он собаке оставил маленький кусочек. – мАн дзАгхлс дАутмо пАтара нАтчэри. – მან ძაღლს დაუთმო პატარა ნაჭერი.

Вечером, когда лев для сна улегся – сАгхамос, рОца лОми дасадзИнэблад дАтцва, – საღამოს, როცა ლომი დასაძინებლად დაწვა,

собака рядом прилегла – дзАгхли Ахлос мИутцва – ძაღლი ახლოს მიუწვა

и на лапу ему голову положила. – да тАтзэ дАадо тАви. – და თათზე დაადო თავი.

После этого – Амис шЭмдэг – ამის შემდეგ

лев с собакой – лОми дзАгхлтан – ლომი ძაღლთან

вместе жил. – Эртад цхОвробда. – ერთად ცხოვრობდა

Вместе ели, – Эртад тчАмднэн, – ერთად ჭამდნენ

вместе спали – Эртад идзИнэбднэн – ერთად იძინებდნენ

и иногда еще и играли. – да зОгджэр тамашОбднэн кИдэц. – და ზოგჯერ თამაშობდნენ კიდეც.

Прошел один год, – гАвида Эрты тцЭли, – გავიდა ერთი წელი,

однажды собака заболела – Эрт дгхЭс дзАгхли Авад гАхда – ერთ დღეს ძაღლი ავად გახდა

и умерла.   – да мОквда. -და მოკვდა.

Лев прекратил есть. – лОмма тчАма шЭтцгквита.-ლომმა ჭამა შეწყვიტა.

Собаку нюхал – дзАгхлс сУнавда – ძაღლს სუნავდა

и облизывал – дА лОкавда. -და ლოკავდა.

Как только лев понял – рОдэсац лОми мИхвда, -როდესაც ლომი მიხვდა,

что собака умерла, – рОм дзагхли мОквда, – რომ ძაღლი მოკვდა,

начал страшно реветь. – сашИнэли гхрИали мОрто. – საშინელი ღრიალი მორტო,

Хвостом  бил по бокам, –  кУдс гвЭрдэбзэ итгклашУнэбда, -კუდს გვერდებზე იტყლაშუნებდა,

с горечью стены клетки корябал. – сИмтцрит гАлиис кЭдлэбс гхргхнида.- სიმწრით გალიის კედლებს ღრღნიდა.

Затем лег – шЭмдэг датцва – შემდეგ დაწვა

рядом с мертвой собакой –  мквдАри дзАгхлис гвЭрдит – მკვდარი ძაღლის გვერდით

и затих. – да мИгкучда.-და მიყუჩდა.

Все думали, – гквЭла Эгона, – ყველა ეგონა,

что лев забудет собаку – рОм лОми даивИтцгкэбда дзАгхлс – რომ ლომი დაივიწყებდა ძაღლს

и от страдания избавится, – дА мтцухАрэбас  гадаИгкрида, -და მწუხარებას გადაიყრიდა,

но этого не произошло: – мАграм Асэ Ар мОхда: – მაგრამ ასე არ მოხდა:

он обнял лапами – мАн мОхвиа тАтэбит – მან მოხვია თათებით

мертвую собаку – мквдАр дзАгхлс – მკვდარ ძაღლს

и так лежал – да Асэ Итцва – და ასე იწვა

на протяжении пяти дней. – хУты дгхИс ганмавлОбаши. -ხუთი დღის განმავლობაში.

На шестой день лев умер. – мЭэквсэ дгхЭс лОми мОквда. – მეექვსე დღეს ლომი მოკვდა.

Друзья, кому интересен грузинский язык, читайте, повторяйте, слушайте. У Вас все получится! Если понравился рассказ на грузинском языке с переводом и аудио записью, поделитесь с друзьями!

Можете попробывать самостоятельно. Русская транскрипция и грузинская клавиатура.
Насколько полезна была эта статья?
[Всего: 0 Оценка: 0]

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вверх

Статистика

  • 40
  • 63
  • 45
  • 183
  • 91
  • 1 133
  • 4 924
  • 76 586
  • 96 248
  • 39 606
  • 523
  • 0
  • 131
  • 18
  • 44
  • 719
  • 1 055
  • 0
  • 0
  • 0
  • 19.09.2023
[ban]