Грузинские анекдоты. Наркоман и бабушка

0

Дорогие друзья, люди всегда смеются и плачут одновременно, Вашему вниманию грузинский анекдот про наркомана и его бабушку. Внимательно смотрим на буквы , выделенные жирным шрифтом, они произносятся по особому.

Наркоман в доме наркотик спрячет и уйдет – [нАркомани сАхлши нАркотыкс дАмалавс да тцАва,] — ნარკომანი სახლში ნარკოტიკს დამალავს და ავა,



style="display:inline-block;width:240px;height:400px"
data-ad-client="ca-pub-8604244280392088"
data-ad-slot="1280867050">

Через какое-то время придет, — [цОта хАнши мОва,] — ცოტა ხანში მოვა

(далее…)

Грузинские высказывания. Зачем усложняешь жизнь

0

Дорогие друзья, изучаем ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК по высказываниям. Помним , что выделенные жирным шрифтом буквы произносятся по особому. В словах — Иртулеб, кИтхвэби, хкИтхэ, ткви, мОитховэ,
Утхари , гАквс, ткви — буквы [т] и [к] — произносится с придыханием. В словах — дАудзахэ, мОгтцонс, гИгкварс — [дз],[тц] и [гк] — произносятся одним звуком.

Иллюстрацией служит картина Нино Чакветадзе.

Зачем усложняешь жизнь. — [рАтом Иртулеб цхОврэбас] — რატომ ირულებ ცხოვრებას!

(далее…)

Грузинские анекдоты. Жену привел

0

Друзья, учим ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК весело по анекдотам. Помним, что буквы [дз], [кr], [тц] — произносятся одним звуком. Большая буква в слове — ударная.

-Жену привел – [цОли мОвигкванэ]. -ცოლი მოვივანე.

Теперь курить нельзя – [Ахла мОтцэва Ар шЭидзлэба] -ახლა მოევა არ შეილება,

(далее…)

Грузинские высказывания. Дружба

0

Друзья. продолжаем изучать ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК . Нам помогут ГРУЗИНСКИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ. Перевод максимально приближен к тексту. Помним, что выделенные жирным шрифтом буквы, произносятся по особому. Большая буква означает ударный звук.

Деньги то будут, то нет. -[ пУли хАн гЭкнэба, хан Ара.] -ფული ხან გექნება ხან არა.

В деньгах нет счастья. — [пУлши ар арис бЭдниЭрэба.] — ფულში არ არის ბედნიერება.

(далее…)

Грузинская песня. Чито — гврито

0

Дорогие друзья, изучаем ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК по песням. Знаменитая песня 'Чито-гврито' из кинофильма 'Мимино'. Перевод максимально приближен к тексту.

ჩიტო-გვრიტო — [чИто - гврИто]
От чего я пою — მე რა მამღერებს, — [мЭ ра мАмгхэрэбс]
Бездонное небо, ирисов цвет, — უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი, — [Удзиро зЭца, зАмбахис пЭри,]
                            
Если радуюсь- пою, — თუ მილხინს ვმღერი, — [тУ мИлхинс - вмгхЭри,]
Если грущу — все равно пою, — თუ ვსევდიანობ-  მაინცა ვმღერი. — [тУ всЭвдианоб -мАинца вмгхЭри,]

(далее…)

Вверх