Georgiachool
Дорогие друзья, изучаем грузинский язык онлайн. Новый грузинский рассказ с переводом.
Сожаление Шакро. – шАкрос синАнули. – შაქროს სინანული.
Один пожилой охотник – Эртма мОхуцма монАдырэм – ერთმა მოხუცმა მონადირემ
сороку разговаривать научил. – кАтчкатчс лапАраки Астцавла – კაჭკაჭს ლაპარაკი ასწავლა.
Разговор сороки очень нравился – кАтчкатчис лапАраки дзАлиан мОстцонда – კაჭკაჭის ლაპარაკი ძალიან მოსწონდა
соседскому маленькому Шакро. – мЭзоблис пАтара шАкрос. – მეზობლის პატარა შაქროს.
Шакро любил – шАкрос Угкварда – შაქროს უყვარდა
когда старик спрашивал “Сорока, ты где? – рОца мОхуци хкИтхавда “кАтчкатчо, сАд хАро? – როცა მოხუცი ჰკითხავდა “კაჭკაჭო, სად ხარო?”
и она говорила: ” Здесь”. – дА Исиц Этгкода:”Акао”. -და ისიც ეტყოდა:”აქაო”.
Однажды Шакро в то время к сороке пришел, – Эртхэл шАкро Им дрОс мИвида кАтчкатчтан, – ერთხელ შაქრო იმ დროს მივიდა კაჭკაჭთან
когда охотника дома не было. – рОца монАдырэ шин ар Игко. – როცა მონადირე შინ არ იყო.
Сорока во дворе на дереве сидела, – кАтчкатчи Эзоши хЭзэ Иджда, – კაჭკაჭი ეზოში ხეზე იჯდა,
ребенок у дерева остановился. – бАвшви хЭстан гАчерда. – ბავშვი ხესთან გაჩერდა.
На лице волнение показалось. – сАхэзэ мгхэлвАрэба дАэтгко. – სახეზე მღელვარება დაეტყო.
Затем резко провел рукой по сороке – мЭрэ Уцбад дАавло хЭли катчкатчс – მერე უცბად დაავლო ხელი კაჭკაჭს
и за пазуху положил. – дА Убэши чАисва. – და უბეში ჩაისვა.
Он был перед домом – Ис игко шИнискэн – ის იყო შინისკენ
собирался убежать, – апИрэбда гАкцэвас, -აპირებდა გაქცევას.
когда и охотник пришел. – рОца монАдырэц мОвида. – როცა მონადირეც მოვიდა.
Старик хотел Шакро сделать приятное – мОхуцс Ундода шАкроствис эсиамовнЭбина – მოხუცს უნდოდა შაქროსთვს ესიამოვნებინა
и сороку позвал: – дА кАтчкатчс даУдзаха: – და კაჭკაჭს დაუძახა:
-сорока, ты где? – кАтчкатчо, сАда хАр? – კაჭკაჭო, სადა ხარ?
-здесь, – послышалось из-за пазухи ребенка – Ака, – мОэсма бАвшвис Убидан – აქა, – მოესმა ბავშვის უბიდან
глухой голос сороки. – кАтчкатчис гкрУ хмА. – კაჭკაჭის ყრუ ხმა.
Шакро смутился. – шАкро аИриа. – შაქრო აირია.
Извини, дедушка, ошибся! – мапАтиэ, папа, шЭвцды! – მაპატიე, პაპა, შევცდი!
В своей жизни такого поступка – тАвис дгхЭши Асэт сАкциэлс – თავის დღეში ასეთ საქციელს
никогда не совершу.- агхар чАвидэн. – აღარ ჩავიდენ.
После этого – Амис шЭмдэг – ამის შემდეგ
Шакро чужой предмет – шАкрос схвИси нИвты -შაქროს სხვისი ნივთი
никогда не присвоил. – Агхар миутвисЭбиа. – აღარ მიუთვისებია.
Дорогие друзья, изучайте грузинский язык онлайн. Слушайте аудиозапись, повторяйте каждое слово, у Вас все получится! Если понравилась статья из рубрики Детские грузинские рассказы с переводом, поделитесь с друзьями в соц.сетях.