Дорогие друзья, изучаем грузинский язык онлайн. Новый грузинский рассказ с переводом.

Сожаление Шакро. — шАкрос синАнули. — შაქროს სინანული.

Один пожилой охотник — Эртма мОхуцма монАдырэм — ერთმა მოხუცმა მონადირემ

сороку разговаривать научил. — кАтчкатчс лапАраки Астцавла — კაჭკაჭს ლაპარაკი ასწავლა.

Разговор сороки очень нравился  — кАтчкатчис лапАраки дзАлиан мОстцонда   — კაჭკაჭის ლაპარაკი ძალიან მოსწონდა

соседскому маленькому Шакро. — мЭзоблис пАтара шАкрос. — მეზობლის პატარა შაქროს.

Шакро любил — шАкрос Угкварда — შაქროს უყვარდა

когда старик спрашивал «Сорока, ты где? — рОца мОхуци хкИтхавда «кАтчкатчо, сАд хАро? — როცა მოხუცი ჰკითხავდა «კაჭკაჭო, სად ხარო?»

и она говорила: » Здесь». — дА Исиц Этгкода:»Акао». -და ისიც ეტყოდა:»აქაო».

Однажды Шакро в то время к сороке пришел, — Эртхэл шАкро Им дрОс мИвида кАтчкатчтан, — ერთხელ შაქრო იმ დროს მივიდა კაჭკაჭთან

когда охотника дома не было. — рОца монАдырэ шин ар Игко. — როცა მონადირე შინ არ იყო.

img

Сорока во дворе на дереве сидела, — кАтчкатчи Эзоши хЭзэ Иджда, — კაჭკაჭი ეზოში ხეზე იჯდა,

ребенок у дерева остановился. — бАвшви хЭстан гАчерда. — ბავშვი ხესთან გაჩერდა.

На лице  волнение показалось. — сАхэзэ мгхэлвАрэба дАэтгко. — სახეზე მღელვარება დაეტყო.

Затем резко провел рукой по сороке — мЭрэ Уцбад дАавло хЭли катчкатчс — მერე უცბად დაავლო ხელი კაჭკაჭს

и за пазуху положил. — дА Убэши чАисва. — და უბეში ჩაისვა.

Он был перед домом — Ис игко шИнискэн — ის იყო შინისკენ

собирался убежать, — апИрэбда гАкцэвас, -აპირებდა გაქცევას.

когда и охотник пришел. — рОца монАдырэц мОвида. — როცა მონადირეც მოვიდა.

Старик хотел Шакро сделать приятное — мОхуцс Ундода шАкроствис эсиамовнЭбина — მოხუცს უნდოდა შაქროსთვს ესიამოვნებინა

и сороку позвал: — дА кАтчкатчс даУдзаха: — და კაჭკაჭს დაუძახა:

-сорока, ты где? —  кАтчкатчо, сАда хАр? — კაჭკაჭო, სადა ხარ?

-здесь,  — послышалось из-за пазухи ребенка — Ака, — мОэсма бАвшвис Убидан — აქა, – მოესმა ბავშვის უბიდან

глухой голос сороки. — кАтчкатчис гкрУ хмА. —  კაჭკაჭის ყრუ ხმა.

Шакро смутился. — шАкро аИриа. — შაქრო აირია.

Извини, дедушка, ошибся! — мапАтиэ, папа, шЭвцды! — მაპატიე, პაპა, შევცდი!

В своей жизни такого поступка — тАвис дгхЭши Асэт сАкциэлс — თავის დღეში ასეთ საქციელს

никогда не совершу.- агхар чАвидэн. — აღარ ჩავიდენ.

После этого — Амис шЭмдэг — ამის შემდეგ

Шакро чужой предмет — шАкрос схвИси нИвты -შაქროს სხვისი ნივთი

никогда не присвоил. — Агхар миутвисЭбиа. — აღარ მიუთვისებია.

Дорогие друзья, изучайте грузинский язык онлайн. Слушайте аудиозапись, повторяйте каждое слово, у Вас все получится! Если понравилась статья из рубрики Детские грузинские рассказы с переводом, поделитесь с друзьями  в соц.сетях.

Можете попробывать самостоятельно. Русская транскрипция и грузинская клавиатура.
Насколько полезна была эта статья?
[Всего: 0 Оценка: 0]