Птичье гнездо. — чИтыс бУдэ. — ჩიტის ბუდე.
Нико и Эло в кустах птичье гнездо нашли.- нИком дА Элом бУчкэбши чИтыс бУдэ Иповэс. — ნიკომ და ელომ ბუჩქებში ჩიტის ბუდე იპოვეს.
В гнезде четыре голых птенца сидели. — чИтыс бУдэши Отхи тЫтвэли бАртгки Иджда.- ჩიტის ბუდეში ოთხი ტიტველი ბარტყი იჯდა.
Обрадованные дети, птенцов вытащили и домой принесли. — гахарЭбулма бАвшвэбма бАртгкэби Амосхэс да шИн миИгкванэс.- გახარებულმა ბავშვებმა ბარტყები ამოსხეს და შინ მიიყვანეს.
Постелили а корзину вату и внутрь посадили; — чАугэс кОлопши бАмба да шИг чАсхэс; — ჩაუგეს კოლოპში ბამბა და შიგ ჩასხეს;
Принесли в молоке вымоченный хлеб, — моУтанэс рдзЭши дасвэлЭбули пУри, — მოუტანეს რძეში დასველებული პური.
червей, сахар, но птенцы — тчИэби, шАкари, мАграм бАртгкэби — ჭიები, შაქარი, მაგრამ ბარტყები
не ели и пищали. — Ар тчАмднэн дА тчгкИоднэн. — არ ჭამდნენ და ჭყიოდნენ.
Нико и Эло не знали, — нИком дА Элом Ар Ицоднэн, — ნიკომ და ელომ არ იცოდნენ,
как успокоить птенцом, — рОгор даэмшвидЭбинат бАртгкэби, — როგორ დაემშვიდებინათ ბარტყები,
не отходили, ласкали. — Ар шордЭбоднэн. эпэрЭбоднэн. — არ შორდებოდნენ, ეფერებოდნენ.
В это время две маленькие птички прилетели, — Ам дрОс Ори пАтара чИтуна мОпринда, — ამ დროს ორი პატარა ჩიტუნა მოფრინდა,

С далека начали летать и кричать. — шОридан дАитцгкэс прЭна да тчгкИвили. — შორიდან დაიწყეს ფრენა და ჭყივილი.
И отец пришел с работы. — мАмац мОвида самсахУридан. — მამაც მოვიდა სამსახურიდან.
Дети сразу же показали птенцов и сказали: — бАвшвэбма мАшинвэ Ачвэнэс бАртгкэби да Утхрэс: — ბავშვებმა მაშინვე აჩვენეს ბარტყები და უთხრეს:
-папочка, чем накормить птенцов, -мАмило, ра вАтчамот бАртгкэбс, — მამილო, რა ვაჭამოთ ბარტყებს,
ничего не едят и нам их жалко. — Араперс ар тчАмэн да гвэцОдэба. — არაფერს არ ჭამენ და გვეცოდება.
Папа взглянул на птичек и ответил: — мАмам шЭхэда чИтэбс дА упАсуха: — მამამ შეხედა ჩიტებს და უპასუხა:
-если вам правда жаль — тУ мАртла гэцОдэбат — ტუ მარტლა გეცოდებატ
и не хотите, чтобы погибли, — дА Ар гИндат даИхоцон, — და არ გინდათ დაიხოცონ,
сейчас же посадите в гнездо, — Ахлавэ чАсхит бУдэши, — ახლავე ჩასხით ბუდეში,
где и были. — сАдац Игквнэн.- სადაც იყვნენ.
И там мама с папой знают, чем накормить; — ик ки дЭд-мАмам Ицис , рА Атчамос; — იქ კი დედ–მამამ იცის, რა აჭამოს.
ведь видите, как плачут их родители. — хОм хЭдавт, рОгор тЫриан мАты мшОблэби. -ხომ ხედავთ, როგორ ტირიან მათი მშობლები.
Нико и Эло и правда пожалели птичек, — нИкос да Элос мАртлац шэЭцодат читУнэби, — ნიკოს და ელოს მართლაც შეეცოდათ ჩიტუნები,
Хотя им очень было жаль, — тУмца дзАлиан энанЭбодат, — თუმცა ძალიან ენანებოდათ,
но отнесли и посадили в гнездо. — мАграм тцаИгкванэс дА чАсхэс бУдэши. — მაგრამ წაიყვანეს და ჩასხეს ბუდეში.
Затем спрятались в кустах и смотрели, — шЭмдэг чаИмалнэн бУчкэбши да угкУрэбднэн, — შემდეგ ჩაიმალნენ ბუჩქებში და უყურებდნენ,
как принесли им еду мама и папа птички, — рОгор моУтанэс сАтчмэли дЭда дА мАма читУнэби, — როგორ მოუტანეს საჭმელი დედა და მამა ჩიტუნებმა,
как открывали птенчики желтые клювики — рОгор Агхэбднэн бАртгкэби гквИтэл нИскартэбс -როგორ აღებდნენ ბარტყები ყვითელ ნისკარტებს
и глотали еду. — дА гклАпавднэн сАтчмэлс.- და ყლაპავდნენ საჭმელს.
Дорогие друзья, читайте и слушайте рассказы на грузинском языке с переводом и аудиозаписью. Они помогут Вам в изучении грузинского языка. Если понравилась статья, поделитесь с друзьями в соц. сетях.