Дорогие друзья, представляю Вашему вниманию  новый Грузинский рассказ. Помним , что большие буквы в русской транслитерации означают ударный слог, буквы, выделенные жирным цветом, означают  звуки, которые имеют особое произношение. Изучаем ЯЗЫК ОНЛАЙН.

В театре. тэАтрши. თეატრში.

Во время спектакля  — спЭктаклис мсвлЭлобис дрОс — სპექტაკლის მსვლელობის დროს

две женщины бесперерывно разговаривали — Ори кАли ганУтцгквэтлив лапарАкобда — ორი ქალი განუწყვეტლივ ლაპარაკობდა

img

чем мешали другим. —  рИтац хЭлс Ушлида схвЭбс. — რითაც ხელს უშლიდა სხვებს

Один мужчина, — Эртма кАцма, — ერთმა კაცმა,

который сидел позади этих женщин, — рОмэлиц ам калэбИс укан Иджда,- რომელიც ამ ქალების უკან იჯდა,

сделал замечание: — шЭнишвна мИсца: — შენიშვნა მისცა:

-извините, но Вы так разговариваете — бОдыши, мАграм тквЭн Исэ лапАракобт, -ბოდიში, მაგრამ თქვენ ისე ლაპარაკობთ,

-что мне плохо слышно — рОм мЭ мИтчирс мОсмэна. — რომ მე მიჭირს მოსმენა

-и не нужно, чтобы вы нас слушали,-Арц Арис сатчиро ром гвИсмэндэт, — არც არის საჭირო რომ გვისმენდეთ,

-мы о наших личных делах говорим, — чвЭн чвЭнс пИрад сакмЭэбзэ  влапАракобт, — ჩვენ ჩვენს პირად საქმეებზე ვლაპარაკობთ,

ответили женщины — мИугэс кАлэбма. — მიუგეს ქალებმა.

Дорогие друзья, читайте и слушайте грузинские рассказы с переводом. Если понравилось, поделитесь с друзьями в соц.сетях!

Можете попробывать самостоятельно. Русская транскрипция и грузинская клавиатура.
Насколько полезна была эта статья?
[Всего: 0 Оценка: 0]