Дорогие друзья, представляю Вашему вниманию новый Грузинский рассказ. Помним , что большие буквы в русской транслитерации означают ударный слог, буквы, выделенные жирным цветом, означают звуки, которые имеют особое произношение. Изучаем ЯЗЫК ОНЛАЙН.
В театре. тэАтрши. თეატრში.
Во время спектакля — спЭктаклис мсвлЭлобис дрОс — სპექტაკლის მსვლელობის დროს
две женщины бесперерывно разговаривали — Ори кАли ганУтцгквэтлив лапарАкобда — ორი ქალი განუწყვეტლივ ლაპარაკობდა

чем мешали другим. — рИтац хЭлс Ушлида схвЭбс. — რითაც ხელს უშლიდა სხვებს
Один мужчина, — Эртма кАцма, — ერთმა კაცმა,
который сидел позади этих женщин, — рОмэлиц ам калэбИс укан Иджда,- რომელიც ამ ქალების უკან იჯდა,
сделал замечание: — шЭнишвна мИсца: — შენიშვნა მისცა:
-извините, но Вы так разговариваете — бОдыши, мАграм тквЭн Исэ лапАракобт, -ბოდიში, მაგრამ თქვენ ისე ლაპარაკობთ,
-что мне плохо слышно — рОм мЭ мИтчирс мОсмэна. — რომ მე მიჭირს მოსმენა
-и не нужно, чтобы вы нас слушали,-Арц Арис сатчиро ром гвИсмэндэт, — არც არის საჭირო რომ გვისმენდეთ,
-мы о наших личных делах говорим, — чвЭн чвЭнс пИрад сакмЭэбзэ влапАракобт, — ჩვენ ჩვენს პირად საქმეებზე ვლაპარაკობთ,
ответили женщины — мИугэс кАлэбма. — მიუგეს ქალებმა.
Дорогие друзья, читайте и слушайте грузинские рассказы с переводом. Если понравилось, поделитесь с друзьями в соц.сетях!