Шхара (შხარა - "полосатая") - горная вершина в центральной части Главного Кавказского (Водораздельного) хребта, является его высочайшей точкой, также высочайшая точка Грузии. Высота главной вершины - 5193,2 м.Расположена в Сванетии с юга и района Безенги в Кабардино-Балкарии с севера, примерно в 90 км. к северу от Кутаиси. Является частью уникального 13-километрового горного массива, известного под названием Безенгийская стена.Сложена гранитами и кристаллическими сланцами. Склоны покрыты ледниками, на северном склоне - ледник Безенги, на южной - ледник Шхара, от которого частично берёт начало река Ингури.У подножия южных склонов Шхары, на высоте 2200 м над уровнем моря находится село Ушгули Местийского района Сванетии, внесённое в список Всемирного наследия ЮНЕСКО

гора Шхара (შხარა)

Казбек (მყინვარწვერი), Мкинварцвери - потенциально активный стратовулкан, высота 5033,8 м. Расположен в восточной части Центрального Кавказа, в восточной части Хохского хребта. Последнее извержение произошло в 750 году до н. э. Мимо горы проходит Военно-Грузинская дорога. Грузинское название - მყინვარწვერი - Мкинварцвери (или просто მყინვარი - Мкинвари) переводится как "гора с ледовой вершиной" или "ледяная вершина".

гора Казбек (მყინვარწვერი)

Ушба (უშბა) - одна из вершин Большого Кавказа, Самегрело-Верхняя Сванетия (историческая область Верхней Сванетии). Ушба - со сванского уш - беда, несчастье; ба - гора. "Гора, приносящая несчастье". Южная вершина Ушбы немного выше, чем северная, которая имеет высоту 4690 м. Высота - 4690 м. Вершина двуглавая, сложена гранитами. С Ушбы стекают ледники Гуль и Ушбинский.

гора Ушба (უშბა)

Тетнульд или Тетнульди (თეთნულდი) - вершина в грузинском отроге Безенгийской стены, Главного Кавказского хребта в регионе Верхняя Сванетия. Высота - 4869 м. Вершина двуглавая, сложена древними кристаллическими породами. С Тетнульда стекают ледники Оиш, Нагеб, (истоки Ингури), Адиш и др. Общая площадь ледников - 46 км?.

гора Тетнульд (თეთნულდი)

Диклосмта (დიკლოსმთა др. назв. - Дзана-Корт, Барза-Лам) - горный массив в восточной части Большого Кавказа на гребне Снегового хребта, являющегося природной границей Чечни, Дагестана и Грузии. В основном сложен нижнеюрскими глинистыми сланцами и песчаниками. Массив многовершинный. Наиболее высокие вершины: Центральная Диклосмта, высота 4285 м. Восточная Диклосмта, высота 4275 м. Западная Диклосмта. От соседних вершин и горных массивов отделён перевалами: Восточный Дикло, высота 3780 м. Западный Дикло, высота 3715 м. Нислия, высота 3870 м. Массив имеет значительное оледенение, общая площадь девяти крупных постоянных ледников - 5,1 км?. Ледники питают реки Хуландой, Черо, Гакко, а также притоки реки Харгабе. В переводе с грузинского: "Мта" - гора, "Дикло" - одно из старейших покинутых бацбийских аулов Тушетии, расположено у подножья горы. У подножья горы расположены селения Дикло (к юго-западу) и Ибцохи (к югу)

гора Диклосмта (დიკლოსმთა)

Бангуриани (ბანგურიანი) - гора в регионе Самегрело-Земо Сванети, в Местийском муниципалитете. Расположена на южном склоне Большого Кавказа, на водоразделе рек Местиачала и Твибери. Высота над уровнем моря 3838 м. Характерны современное оледенение и гляциальные формы рельефа. На склонах – субальпийские и альпийские луга.

гора Бангуриани (ბანგურიანი)

Шода (შოდა) - гора на южном склоне Главного Кавказского хребта, образует хребет Шода-Кедела, высота 3609,2 м. Имеет две вершины, постоянно покрытые снегом. Имеются месторождения альбита - эффектные друзы на песчаниках, горного хрусталя - в полостях кварцевых жил, кварца - жилы альпийского типа в глинистых сланцах и песчаниках, кальцита, хлорита. У подножия горы проходит Военно-Осетинская дорога..

гора Шода (შოდა)

7/

დამოუკიდებლობის დღე26 მაისი

День памяти Апостола Андрея Первозванного в Грузии отмечают согласно постановлению Святого Синода Грузинской Православной церкви два раза в году — 13 декабря в день его кончины, и 12 мая — в день его прибытия в Грузию.

Первым из христианских проповедников посетивший Грузию стал Апостол Андрей, посетив её в I-м веке н э.

Подробнее

Успение Пресвятой Богородицы — один из двенадцати главных праздников православной церкви. В этот день верующие празднуют победу вечной жизни над смертью. В Грузии праздник называется «Мариамоба» — день Успения Пресвятой Богородицы и Приснодевы Марии. Этот день является государственным праздником.

Подробнее

Питер Пауль Рубенс (1577-1640). Триптих «Воскресение Христа» (1611-1612). Картина находится в Кафедральном Соборе Антверпенской Богоматери (Антверпен, Бельгия).

На центральной панели изображено освещённое Воскресение Иисуса Христа на фоне мускулистых римских солдат. На левой стороне изображён Святой Иоанн Креститель, на правой – Матина Римская – христианская мученица III века нашей эры. Работа выставляется в главном кафедральном соборе Антверпена, на родине Рубенса.

Подробнее

Панорама древней христианской церкви в Степанцминде (Казбеги), в Грузии, на фоне заснеженных высоких гор с высоты птичьего полета.

Главным украшением Хеви (прилегающая к Казбеку историческая область Грузии) и его символом является Троицкая церковь на горе над селом Гергети, которое является частью посёлка Казбеги, сейчас называемого Степанцминда, где одно время хранился Крест святой Нино, просветительницы Грузии (IV век). Храм живописно расположен на фоне Казбека, прямо над посёлком Степанцминда (бывший Казбеги). Хоть этот храм и посвящён Святой Троице, главным его праздником считается день Успения Богородицы — 28 августа.

Подробнее

Светлый понедельник (также Пасхальный понедельник) — название праздничного дня Светлой седмицы.

В Библии повествуется, что воскреснув Христос неузнанным явился двум своим опечаленным ученикам, разделил с ними путь в селение Эммаус, неподалёку от Иерусалима, и ужин.

"…Взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними, которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам."

Согласно Священному Писанию, в первый день после воскресения Иисус явился своим ученикам и в течение 40 дней рассказывал им о Царстве Небесном, после чего вознёсся на небо.

В Светлый понедельник в Грузии принято вспоминать ушедших. В этот день православные посещают кладбища, несут к могилам традиционную пасхальную еду. Несмотря на грустный подтекст этого дня он наполнен светом благодарности, а также гордости за предков. Он открывает самую праздничную неделю в православном календаре.

Подробнее

В Грузии 26 мая отмечают День независимости. В этот день в 1918 году демократическое правительство Грузии провозгласило независимость страны от России. Первая демократическая республика просуществовала всего два с половиной года (1918-1921).

В 1921 году была образована Грузинская ССР, в 1922 году она вошла в состав СССР сначала в составе Закавказской Социалистической Федеративной Советской Республики, с 1936 по 1991 год – как союзная республика.

9 апреля 1991 года на основании результатов всенародного референдума Верховный Совет Грузии принял Акт о восстановлении государственной независимости страны, провозгласивший действительными Акт о независимости 1918 года и Конституцию 1921 года.

Подробнее

Гиоргоба (გიორგობა) — дни Святого Георгия Победоносца, покровителя и самого почитаемого Святого Грузии.

Праздник отмечают дважды: 23 апреля (6 мая) и 10 ноября (23 ноября), первый раз — в память его кончины, второй раз — в память колесования Святого. Праздник в память колесования великомученика Святого Георгия отмечается только грузинской церковью. Праздник является официальным нерабочим днём.

Подробнее

Изучение грузинского языка, Грузинский язык онлайн, аудио, алфавит, поздравления, стихи, проза. песни

Рассказ с транскрипцией «Лентяй»

-с-флагом

Дорогие друзья, новый рассказ на грузинском языке с новой лексикой. Читайте, слушайте, повторяйте! Изучайте грузинский язык интересно.

Лентяй —  зАрмаца.- ზარმაცა

Был один мальчик, — Игко Эрты бИтчи, — იყო ერთი ბიჭი,

утром когда вставал, — дИлас рОм дгЭбода, — დილას რომ ადგებოდა,

сам вряд ли бы оделся, — тАнзэ твИтон рОды чаИцвамда — თანზე თვითონ როდი ჩაიცვამდა,–

мама должна была одеть его, — дЭдас Унда чаЭцвиа — დედას უნდა ჩაეცვია.

Лицо сам вряд ли бы умыл, — пИрс твИтон рОды даИбанда,  — პირს თვითონ როდი დაიბანდა,–

мама должна была умыть. — дЭдас Унда даЭбана. — დედას უნდა დაებანა.

еду сам вряд ли бы поел,  -сАтчмэлс  твИтон рОды тчАмда, -საჭმელს თვითონ როდი ჭამდა,

мама должна была накормить, — дЭдас Унда Этчмиа, — დედას უნდა ეჭმია.

Садился этот мальчик к столу, — дадждЭбода Эс бИтчи сУпрастан, — დაჯდებოდა ეს ბიჭი სუფრასთან,

открывал рот — гаАгхэбда пИрс — გააღებდა პირს

и мама кусок за куском — да дЭда лУкмас лУкмазэ — და დედა ლუკმას ლუკმაზე

закладывала оказывается ему в рот. — чаУдэбда хОлмэ пИрши. — ჩაუდებდა ხოლმე პირში.

Вот какой был этот мальчик! — Аи рОгори Игко Эс битчи! — აი როგორი იყო ეს ბიჭი!

Поэтому лентяем назвали. — Амитом зАрмаца дАарквэс. — ამიტომ ზარმაცა დაარქვეს.

Однажды бабушку проведать пошел.  — Эртхэл бЭбиас санАхавад тцАвида. -ერთხელ ბებიას სანახავად წავიდა.

Бабушка в селе жила. — бЭбиа сОпелши цхОвробда. — ბებია სოფელში ცზოვრობდა.

Мама в котомку продукты на дорожку сложила — дЭдам Абгаши сАгзали чаУлага. — დედამ აბგაში საგზალი ჩაულაგა:

хлеб, сыр, мандарин — пУри, гквЭли, мандАрини, — პური, ყველი, მანდარინი,

в дороге проголодаешься и поешь сказала. — гзАши могшИвдэба да тчАмэо. — გზაში მოგშივდება და ჭამეო.

Отправился в дорогу мальчик! — гАудга гзАс битчи! — გაუდგა გზას ბიჭი!

Идет, идет… — мИдыс,  мИдыс… — მიდის, მიდის…

Не заканчивается дорога: — Ар Илэва гзА: — არ ილევა გზა:

В полдень проголодался. — шУадгхэ моАтана, мОшивда, — შუადღე მოატანა, მოშივდა,

присел под деревом, -чАмоджда  хИс дзИрас, — ჩამოჯდა ხის ძირას,

img

Произнес:-«эх как проголодался’ — даАмткнара. -эх рогор мшИао — დაამთქნარა- ეჰ, როგორ მშიაო,

Сказал и посмотрел на котомку. — тквА да дАхэда Абгас. — თქვა და დახედა აბგას.

Но котомку же развязать надо было. — мАграм Абгас хОм гАхсна Ундода. — მაგრამ აბგას ხომ გახსნა უნდოდა.

Продукты же достать надо было. — сАгзалс хОм амОгхэба Ундода. — საგზალს ხომ ამოღება უნდოდა.

Еду ведь кушать надо было. — сАтчмэлс хОм тчАма Ундода. — საჭმელს ხომ ჭამა უნდოდა.

-здравствуй, лентяй — послышалось вдруг — гамАрджоба. зАрмаца, — мОэсма Уцэб –გამარჯობა, ზარმაცა!–მოესმა უცებ.

Мальчик удивился, — бИтчс гаУквирда, — ბიჭს გაუკვირდა,

Откуда знает меня этот человек, — сАидан мИцнобс Эс кАцио, — საიდან მიცნობს ეს კაციო, —

Но привстал и поздоровался. — мАграм тцАмодга дА миЭсалма. — მაგრამ წამოდგა და მიესალმა.

Здесь зачем сидишь? — спросил путник–Ак рАс дАмдждархар? — хкИтха мгзАврма. — აქ რას დამჯდარხარ?–ჰკითხა მგზავრმა

-к бабушке иду, – бэбИастан мИвдывар, — ბებიასთან მივდივარ,

проголодался и поэтому присел под деревом, — мОмшивда дА Амитом тцамОвджэки хИс дзИрас, — მომშივდა და ამიტომ წამოვჯექი ხის ძირას,

ответил мальчик. — упАсуха бИтчма.–უპასუხა ბიჭმა.

— Ну и почему не кушаешь?–спросил путник. — мЭрэ рАтом Ар тчАм? -хкИтха мгзАврма. — მერე რატომ არ ჭამ?–ჰკითხა მგზავრმა.

— Ну как я поем? – Аба рОгор втчАмо? — აბა როგორ ვჭამო?

Котомку развязать надо — Абгас гАхсна Унда — აბგას გახსნა უნდა,

продукты — достать, — сАгзалс амОгхэба. — საგზალს–ამოღება,

еду в рот положить. — сАтчмэлс  пИрши чАдэна. — საჭმელს–პირში ჩადება.

Ты думаешь это легкое дело? — шЭн ггОниа, эс иОли сАкмэа? — შენ გგონია, ეს იოლი საქმეა?

Мама меня кормила, — дЭда мАтчмэвда хОлмэ, -დედა მაჭმევდა ხოლმე,

А мама далеко. — дЭда ки шОрс Арис. — დედა კი შორს არის.

Помочь тебе? — предложил путник. — дагЭхмаро ? — шэстАваза мгзАврма.–დაგეხმარო?–შესთავაზა მგზავრმა.

Мой дорогой, помоги мне! — шЭни тчИримэ, дамЭхмарэ! –შენი ჭირიმე, დამეხმარე!

Путник открыл котомку, — мгзАврма гАхсна Абга, — მგზავრმა გახსნა აბგა,

Выложил продукты. — амоАлага сАгзали. -ამოალაგა საგზალი.

— Смотри , как надо кушать! –Угкурэ рОгор Унда тчАма! — უყურე, როგორ უნდა ჭამა!

Сказал мальчику и с аппетитом -Утхра бИтчс да мадИанад–უთხრა ბიჭს და მადიანად

принялся за еду.- шэЭкца сАтчмэлс. — შეექცა საჭმელს.

Смотрит, смотрит мальчик и ждет,–Угкурэбс, Угкурэбс бИтчидА Элис.-უყურებს, უყურებს ბიჭი და ელის,

когда накормит его путник. — рОдис Атчмэвс мгзАври. — როდის აჭმევს მგზავრი.

Вот так, как мама его обычно умеет. — Аи Исэ рОгорц дЭдам Ицис хОлмэ. — აი, ისე, როგორც დედამ იცის ხოლმე.

Путник ничего ему не говорил. — мгзАври Арапэрс эубнЭбода. — მგზავრი არაფერს ეუბნებოდა.

Он у лентяя съел — мАн зАрмацас шэУтчама — მან ზარმაცას შეუჭამა

и хлеб, и сыр, и  мандарин. — пУриц, гквЭлиц, мандАриниц. — პურიც, ყველიც, მანდარინიც,

Затем встал и отправился в дорогу. шЭмдэг Адга дА гАудга гзАс. -შემდეგ ადგა და გაუდგა გზას.

И спасибо не сказал… — мАдлобац кИ Ар Утквамс. — მადლობაც კი არ უთქვამს…

Если понравилась статья, поделитесь с друзьями в соц. сетях!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *