Дорогие друзья, изучаем грузинский. Представляю Вашему вниманию рассказ Льва Толстого «Лев и собака» на грузинском языке с переводом и аудио записью. Большая буква в слове означает ударный звук, выделенные жирным шрифтом буквы, означают звуки, которые звучат по особому, слушайте аудио запись рассказа.
Лев Толстой — лЭв тОлстои- ლევ ტოლსტოი
Лев и собака — лОми да дзАгхли— ლომი და ძაღლი
Однажды одну бездомную собаку — Эртхэл Эрты упАтроно дзАгхли -ერთხელ ერთი უპატრონო ძაღლი
бросили льву в клетку.-шЭугдэс лОмс галИаши -შეუგდეს ლომს გალიაში.
Собака хвост задрала и — дзАгхлма кУды амоИдзуа — ძაღლმა კუდი ამოიძუა
и забилась в угол клетки — да гАлиис кУтхэши миИкунтча. — და გალიის კუთხეში მიიკუნჭა.
Лев к нему подошел и понюхал.- лОми мИвида мАстан да дАсуна. — ლომი მივიდა მასთან და დასუნა.
Собака легла на спину — дзАгхли зУргзэ дАтцва, -ძაღლი ზურგზე დაწვა,
лапы подняла — тАтэби Астциа — თათები ასწია
и начала хвостом вилять. — да дАитцгко кУдыс кнЭва. — და დაიწყო კუდის ქნევა.

Лев ее лапой перевернул. — лОмма Ис тАтыт гадаАбруна. — ლომმა ის თათით გადააბრუნა.
Когда льву мясо дали — рОца лОмс хОрци мИсцэс — როცა ლომს ხორცი მისცეს
он собаке оставил маленький кусочек. — мАн дзАгхлс дАутмо пАтара нАтчэри. — მან ძაღლს დაუთმო პატარა ნაჭერი.
Вечером, когда лев для сна улегся — сАгхамос, рОца лОми дасадзИнэблад дАтцва, — საღამოს, როცა ლომი დასაძინებლად დაწვა,
собака рядом прилегла — дзАгхли Ахлос мИутцва — ძაღლი ახლოს მიუწვა
и на лапу ему голову положила. — да тАтзэ дАадо тАви. — და თათზე დაადო თავი.
После этого — Амис шЭмдэг — ამის შემდეგ
лев с собакой — лОми дзАгхлтан — ლომი ძაღლთან
вместе жил. — Эртад цхОвробда. — ერთად ცხოვრობდა
Вместе ели, — Эртад тчАмднэн, — ერთად ჭამდნენ
вместе спали — Эртад идзИнэбднэн — ერთად იძინებდნენ
и иногда еще и играли. — да зОгджэр тамашОбднэн кИдэц. — და ზოგჯერ თამაშობდნენ კიდეც.
Прошел один год, — гАвида Эрты тцЭли, — გავიდა ერთი წელი,
однажды собака заболела — Эрт дгхЭс дзАгхли Авад гАхда — ერთ დღეს ძაღლი ავად გახდა
и умерла. — да мОквда. -და მოკვდა.
Лев прекратил есть. — лОмма тчАма шЭтцгквита.-ლომმა ჭამა შეწყვიტა.
Собаку нюхал — дзАгхлс сУнавда — ძაღლს სუნავდა
и облизывал — дА лОкавда. -და ლოკავდა.
Как только лев понял — рОдэсац лОми мИхвда, -როდესაც ლომი მიხვდა,
что собака умерла, — рОм дзагхли мОквда, — რომ ძაღლი მოკვდა,
начал страшно реветь. — сашИнэли гхрИали мОрто. — საშინელი ღრიალი მორტო,
Хвостом бил по бокам, — кУдс гвЭрдэбзэ итгклашУнэбда, -კუდს გვერდებზე იტყლაშუნებდა,
с горечью стены клетки корябал. — сИмтцрит гАлиис кЭдлэбс гхргхнида.- სიმწრით გალიის კედლებს ღრღნიდა.
Затем лег — шЭмдэг датцва — შემდეგ დაწვა
рядом с мертвой собакой — мквдАри дзАгхлис гвЭрдит — მკვდარი ძაღლის გვერდით
и затих. — да мИгкучда.-და მიყუჩდა.
Все думали, — гквЭла Эгона, — ყველა ეგონა,
что лев забудет собаку — рОм лОми даивИтцгкэбда дзАгхлс — რომ ლომი დაივიწყებდა ძაღლს
и от страдания избавится, — дА мтцухАрэбас гадаИгкрида, -და მწუხარებას გადაიყრიდა,
но этого не произошло: — мАграм Асэ Ар мОхда: — მაგრამ ასე არ მოხდა:
он обнял лапами — мАн мОхвиа тАтэбит — მან მოხვია თათებით
мертвую собаку — мквдАр дзАгхлс — მკვდარ ძაღლს
и так лежал — да Асэ Итцва — და ასე იწვა
на протяжении пяти дней. — хУты дгхИс ганмавлОбаши. -ხუთი დღის განმავლობაში.
На шестой день лев умер. — мЭэквсэ дгхЭс лОми мОквда. — მეექვსე დღეს ლომი მოკვდა.
Друзья, кому интересен грузинский язык, читайте, повторяйте, слушайте. У Вас все получится! Если понравился рассказ на грузинском языке с переводом и аудио записью, поделитесь с друзьями!