Georgiachool
Дорогие друзья, изучаем грузинский. Представляю Вашему вниманию рассказ Льва Толстого “Лев и собака” на грузинском языке с переводом и аудио записью. Большая буква в слове означает ударный звук, выделенные жирным шрифтом буквы, означают звуки, которые звучат по особому, слушайте аудио запись рассказа.
Лев Толстой – лЭв тОлстои- ლევ ტოლსტოი
Лев и собака – лОми да дзАгхли– ლომი და ძაღლი
Однажды одну бездомную собаку – Эртхэл Эрты упАтроно дзАгхли -ერთხელ ერთი უპატრონო ძაღლი
бросили льву в клетку.-шЭугдэс лОмс галИаши -შეუგდეს ლომს გალიაში.
Собака хвост задрала и – дзАгхлма кУды амоИдзуа – ძაღლმა კუდი ამოიძუა
и забилась в угол клетки – да гАлиис кУтхэши миИкунтча. – და გალიის კუთხეში მიიკუნჭა.
Лев к нему подошел и понюхал.- лОми мИвида мАстан да дАсуна. – ლომი მივიდა მასთან და დასუნა.
Собака легла на спину – дзАгхли зУргзэ дАтцва, -ძაღლი ზურგზე დაწვა,
лапы подняла – тАтэби Астциа – თათები ასწია
и начала хвостом вилять. – да дАитцгко кУдыс кнЭва. – და დაიწყო კუდის ქნევა.
Лев ее лапой перевернул. – лОмма Ис тАтыт гадаАбруна. – ლომმა ის თათით გადააბრუნა.
Когда льву мясо дали – рОца лОмс хОрци мИсцэс – როცა ლომს ხორცი მისცეს
он собаке оставил маленький кусочек. – мАн дзАгхлс дАутмо пАтара нАтчэри. – მან ძაღლს დაუთმო პატარა ნაჭერი.
Вечером, когда лев для сна улегся – сАгхамос, рОца лОми дасадзИнэблад дАтцва, – საღამოს, როცა ლომი დასაძინებლად დაწვა,
собака рядом прилегла – дзАгхли Ахлос мИутцва – ძაღლი ახლოს მიუწვა
и на лапу ему голову положила. – да тАтзэ дАадо тАви. – და თათზე დაადო თავი.
После этого – Амис шЭмдэг – ამის შემდეგ
лев с собакой – лОми дзАгхлтан – ლომი ძაღლთან
вместе жил. – Эртад цхОвробда. – ერთად ცხოვრობდა
Вместе ели, – Эртад тчАмднэн, – ერთად ჭამდნენ
вместе спали – Эртад идзИнэбднэн – ერთად იძინებდნენ
и иногда еще и играли. – да зОгджэр тамашОбднэн кИдэц. – და ზოგჯერ თამაშობდნენ კიდეც.
Прошел один год, – гАвида Эрты тцЭли, – გავიდა ერთი წელი,
однажды собака заболела – Эрт дгхЭс дзАгхли Авад гАхда – ერთ დღეს ძაღლი ავად გახდა
и умерла. – да мОквда. -და მოკვდა.
Лев прекратил есть. – лОмма тчАма шЭтцгквита.-ლომმა ჭამა შეწყვიტა.
Собаку нюхал – дзАгхлс сУнавда – ძაღლს სუნავდა
и облизывал – дА лОкавда. -და ლოკავდა.
Как только лев понял – рОдэсац лОми мИхвда, -როდესაც ლომი მიხვდა,
что собака умерла, – рОм дзагхли мОквда, – რომ ძაღლი მოკვდა,
начал страшно реветь. – сашИнэли гхрИали мОрто. – საშინელი ღრიალი მორტო,
Хвостом бил по бокам, – кУдс гвЭрдэбзэ итгклашУнэбда, -კუდს გვერდებზე იტყლაშუნებდა,
с горечью стены клетки корябал. – сИмтцрит гАлиис кЭдлэбс гхргхнида.- სიმწრით გალიის კედლებს ღრღნიდა.
Затем лег – шЭмдэг датцва – შემდეგ დაწვა
рядом с мертвой собакой – мквдАри дзАгхлис гвЭрдит – მკვდარი ძაღლის გვერდით
и затих. – да мИгкучда.-და მიყუჩდა.
Все думали, – гквЭла Эгона, – ყველა ეგონა,
что лев забудет собаку – рОм лОми даивИтцгкэбда дзАгхлс – რომ ლომი დაივიწყებდა ძაღლს
и от страдания избавится, – дА мтцухАрэбас гадаИгкрида, -და მწუხარებას გადაიყრიდა,
но этого не произошло: – мАграм Асэ Ар мОхда: – მაგრამ ასე არ მოხდა:
он обнял лапами – мАн мОхвиа тАтэбит – მან მოხვია თათებით
мертвую собаку – мквдАр дзАгхлс – მკვდარ ძაღლს
и так лежал – да Асэ Итцва – და ასე იწვა
на протяжении пяти дней. – хУты дгхИс ганмавлОбаши. -ხუთი დღის განმავლობაში.
На шестой день лев умер. – мЭэквсэ дгхЭс лОми мОквда. – მეექვსე დღეს ლომი მოკვდა.
Друзья, кому интересен грузинский язык, читайте, повторяйте, слушайте. У Вас все получится! Если понравился рассказ на грузинском языке с переводом и аудио записью, поделитесь с друзьями!