Дорогие друзья, представляю Вашему вниманию  новый Грузинский рассказ. Помним , что большие буквы в русской транслитерации означают ударный слог, буквы, выделенные жирным цветом, означают  звуки, которые имеют особое произношение. Изучаем ЯЗЫК ОНЛАЙН.

В театре. тэАтрши. თეატრში.

Во время спектакля  – спЭктаклис мсвлЭлобис дрОс – სპექტაკლის მსვლელობის დროს

две женщины бесперерывно разговаривали – Ори кАли ганУтцгквэтлив лапарАкобда – ორი ქალი განუწყვეტლივ ლაპარაკობდა

img

чем мешали другим. –  рИтац хЭлс Ушлида схвЭбс. – რითაც ხელს უშლიდა სხვებს

Один мужчина, – Эртма кАцма, – ერთმა კაცმა,

который сидел позади этих женщин, – рОмэлиц ам калэбИс укан Иджда,- რომელიც ამ ქალების უკან იჯდა,

сделал замечание: – шЭнишвна мИсца: – შენიშვნა მისცა:

-извините, но Вы так разговариваете – бОдыши, мАграм тквЭн Исэ лапАракобт, -ბოდიში, მაგრამ თქვენ ისე ლაპარაკობთ,

-что мне плохо слышно – рОм мЭ мИтчирс мОсмэна. – რომ მე მიჭირს მოსმენა

-и не нужно, чтобы вы нас слушали,-Арц Арис сатчиро ром гвИсмэндэт, – არც არის საჭირო რომ გვისმენდეთ,

-мы о наших личных делах говорим, – чвЭн чвЭнс пИрад сакмЭэбзэ  влапАракобт, – ჩვენ ჩვენს პირად საქმეებზე ვლაპარაკობთ,

ответили женщины – мИугэс кАлэбма. – მიუგეს ქალებმა.

Дорогие друзья, читайте и слушайте грузинские рассказы с переводом. Если понравилось, поделитесь с друзьями в соц.сетях!

Можете попробывать самостоятельно. Русская транскрипция и грузинская клавиатура.
Насколько полезна была эта статья?
[Всего: 0 Оценка: 0]