Georgiachool
Дорогие друзья, изучаем ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫКпо песням. Знаменитая песня ‘Чито-гврито’ из кинофильма ‘Мимино’. Перевод максимально приближен к тексту.
ჩიტო-გვრიტო – [чИто – гврИто]
От чего я пою- მე რა მამღერებს, – [мЭ ра мАмгхэрэбс]
Бездонное небо, ирисов цвет, – უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი, – [Удзиро зЭца, зАмбахис пЭри,]
Если радуюсь- пою, – თუ მილხინს ვმღერი, – [тУ мИлхинс – вмгхЭри,]
Если грущу – все равно пою, – თუ ვსევდიანობ- მაინცა ვმღერი. – [тУ всЭвдианоб -мАинца вмгхЭри,]
От чего я пою, – მე რა მამღერებს, – [мЭ рА мАмгхэрэбс]
Роз дыхание, мака цвет – ვარდების სუნთქვა, ყაყაჩოს ფერი, -[вАрдэбис сУнтква, кАкачос пЭри,]
Наверное песней если покрестили – ალბათ სიმღერით თუ დამანათლეს – [Албат сИмгхэрит тУ дАманатлэс]
Ну вот я и пою… – ჰოდა მეც ვმღერი… [хОда мЭц вмгхЭри.]
Птичка-птичка, птичка невеличка да… – ჩიტო-გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო დააა… – [чИто-гврИто, чИто-мАргалито дааа…]
Птичка-птичка, птичка-невеличка да… – ჩიტო-გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო დააა… – [чИто-гврИто, чИто-мАргалито дааа…]
Мою песню, – ჩემი სიმღერა, – [чЭми сИмгхэра]
Это солнце, этот народ – ამ მზემ, ამ ხალხმა, – [Ам мзЭм, Ам хАлхма,]
Это небо родили. – ამ ზეცამ შობა, – [Ам зЭцам шОба.]
Когда пою – როცა ვმღერივარ, – [рОца вмгхЭривар,]
С далека согревает меня мое детство – შორიდან მათბობს ჩემი ბავშვობა. – [шОридан мАтбобс чЭми бАвшвоба]
Когда пою – როცა ვმღერივარ, -рОца вмгхЭривар
Я свою будущую старость вижу – მე ჩემს მომავალს სიბერეს ვხედავ, – [мЭ чЭмс мОмавалс сИбэрэс вхЭдав,]
Без спроса в душу заходит, – დაუკითხავად სულში შემოდის,- [дАукИтхавад сУлши шЭмодис,]
Тайная грусть. – ფარული სევდა. – [пАрули сЭвда.]
Моей песне – – ჩემი სიმღერა, – [чЭми сИмгхэра]
Горы научили меня, птиц трели. – მთებმა მასწავლა, ჩიტების სტვენამ. – [мтЭбма мАстцавла, чИтэбис ствЭнам.]
Я так думаю, что этими песнями я заговорил. – ასე მგონია ამ სიმღერებით ავიდგი ენა. – [Асэ мгОния Ам сИмгхэрэбит Авидги Эна.]
Как говорят, в конце жизни, – როგორც ამბობენ სიცოცხლის ბოლოს, – [рОгорц Амбобэн сИцоцхлис бОлос],
Если поет лебедь, – თუ მღერის გედი, – [тУ мгхЭрис гЭды,]
С песней умереть – სიმღერით მოვკვდე -[ сИмгхэрит мОвкдэ,]
Чего же желать больше этого. – რაღა ვინატრო ამაზე მეტი. – [рАгха вИнатро Амазэ мЭти.]
Дорогие друзья, слушайте любимые песни с удовольствием и учите ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК.