Шхара (შხარა - "полосатая") - горная вершина в центральной части Главного Кавказского (Водораздельного) хребта, является его высочайшей точкой, также высочайшая точка Грузии. Высота главной вершины - 5193,2 м.Расположена в Сванетии с юга и района Безенги в Кабардино-Балкарии с севера, примерно в 90 км. к северу от Кутаиси. Является частью уникального 13-километрового горного массива, известного под названием Безенгийская стена.Сложена гранитами и кристаллическими сланцами. Склоны покрыты ледниками, на северном склоне - ледник Безенги, на южной - ледник Шхара, от которого частично берёт начало река Ингури.У подножия южных склонов Шхары, на высоте 2200 м над уровнем моря находится село Ушгули Местийского района Сванетии, внесённое в список Всемирного наследия ЮНЕСКО

гора Шхара (შხარა)

Казбек (მყინვარწვერი), Мкинварцвери - потенциально активный стратовулкан, высота 5033,8 м. Расположен в восточной части Центрального Кавказа, в восточной части Хохского хребта. Последнее извержение произошло в 750 году до н. э. Мимо горы проходит Военно-Грузинская дорога. Грузинское название - მყინვარწვერი - Мкинварцвери (или просто მყინვარი - Мкинвари) переводится как "гора с ледовой вершиной" или "ледяная вершина".

гора Казбек (მყინვარწვერი)

Ушба (უშბა) - одна из вершин Большого Кавказа, Самегрело-Верхняя Сванетия (историческая область Верхней Сванетии). Ушба - со сванского уш - беда, несчастье; ба - гора. "Гора, приносящая несчастье". Южная вершина Ушбы немного выше, чем северная, которая имеет высоту 4690 м. Высота - 4690 м. Вершина двуглавая, сложена гранитами. С Ушбы стекают ледники Гуль и Ушбинский.

гора Ушба (უშბა)

Тетнульд или Тетнульди (თეთნულდი) - вершина в грузинском отроге Безенгийской стены, Главного Кавказского хребта в регионе Верхняя Сванетия. Высота - 4869 м. Вершина двуглавая, сложена древними кристаллическими породами. С Тетнульда стекают ледники Оиш, Нагеб, (истоки Ингури), Адиш и др. Общая площадь ледников - 46 км?.

гора Тетнульд (თეთნულდი)

Диклосмта (დიკლოსმთა др. назв. - Дзана-Корт, Барза-Лам) - горный массив в восточной части Большого Кавказа на гребне Снегового хребта, являющегося природной границей Чечни, Дагестана и Грузии. В основном сложен нижнеюрскими глинистыми сланцами и песчаниками. Массив многовершинный. Наиболее высокие вершины: Центральная Диклосмта, высота 4285 м. Восточная Диклосмта, высота 4275 м. Западная Диклосмта. От соседних вершин и горных массивов отделён перевалами: Восточный Дикло, высота 3780 м. Западный Дикло, высота 3715 м. Нислия, высота 3870 м. Массив имеет значительное оледенение, общая площадь девяти крупных постоянных ледников - 5,1 км?. Ледники питают реки Хуландой, Черо, Гакко, а также притоки реки Харгабе. В переводе с грузинского: "Мта" - гора, "Дикло" - одно из старейших покинутых бацбийских аулов Тушетии, расположено у подножья горы. У подножья горы расположены селения Дикло (к юго-западу) и Ибцохи (к югу)

гора Диклосмта (დიკლოსმთა)

Бангуриани (ბანგურიანი) - гора в регионе Самегрело-Земо Сванети, в Местийском муниципалитете. Расположена на южном склоне Большого Кавказа, на водоразделе рек Местиачала и Твибери. Высота над уровнем моря 3838 м. Характерны современное оледенение и гляциальные формы рельефа. На склонах – субальпийские и альпийские луга.

гора Бангуриани (ბანგურიანი)

Шода (შოდა) - гора на южном склоне Главного Кавказского хребта, образует хребет Шода-Кедела, высота 3609,2 м. Имеет две вершины, постоянно покрытые снегом. Имеются месторождения альбита - эффектные друзы на песчаниках, горного хрусталя - в полостях кварцевых жил, кварца - жилы альпийского типа в глинистых сланцах и песчаниках, кальцита, хлорита. У подножия горы проходит Военно-Осетинская дорога..

гора Шода (შოდა)

7/

დამოუკიდებლობის დღე26 მაისი

День памяти Апостола Андрея Первозванного в Грузии отмечают согласно постановлению Святого Синода Грузинской Православной церкви два раза в году — 13 декабря в день его кончины, и 12 мая — в день его прибытия в Грузию.

Первым из христианских проповедников посетивший Грузию стал Апостол Андрей, посетив её в I-м веке н э.

Подробнее

Успение Пресвятой Богородицы — один из двенадцати главных праздников православной церкви. В этот день верующие празднуют победу вечной жизни над смертью. В Грузии праздник называется «Мариамоба» — день Успения Пресвятой Богородицы и Приснодевы Марии. Этот день является государственным праздником.

Подробнее

Питер Пауль Рубенс (1577-1640). Триптих «Воскресение Христа» (1611-1612). Картина находится в Кафедральном Соборе Антверпенской Богоматери (Антверпен, Бельгия).

На центральной панели изображено освещённое Воскресение Иисуса Христа на фоне мускулистых римских солдат. На левой стороне изображён Святой Иоанн Креститель, на правой – Матина Римская – христианская мученица III века нашей эры. Работа выставляется в главном кафедральном соборе Антверпена, на родине Рубенса.

Подробнее

Панорама древней христианской церкви в Степанцминде (Казбеги), в Грузии, на фоне заснеженных высоких гор с высоты птичьего полета.

Главным украшением Хеви (прилегающая к Казбеку историческая область Грузии) и его символом является Троицкая церковь на горе над селом Гергети, которое является частью посёлка Казбеги, сейчас называемого Степанцминда, где одно время хранился Крест святой Нино, просветительницы Грузии (IV век). Храм живописно расположен на фоне Казбека, прямо над посёлком Степанцминда (бывший Казбеги). Хоть этот храм и посвящён Святой Троице, главным его праздником считается день Успения Богородицы — 28 августа.

Подробнее

Светлый понедельник (также Пасхальный понедельник) — название праздничного дня Светлой седмицы.

В Библии повествуется, что воскреснув Христос неузнанным явился двум своим опечаленным ученикам, разделил с ними путь в селение Эммаус, неподалёку от Иерусалима, и ужин.

"…Взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними, которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону. И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба. Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам."

Согласно Священному Писанию, в первый день после воскресения Иисус явился своим ученикам и в течение 40 дней рассказывал им о Царстве Небесном, после чего вознёсся на небо.

В Светлый понедельник в Грузии принято вспоминать ушедших. В этот день православные посещают кладбища, несут к могилам традиционную пасхальную еду. Несмотря на грустный подтекст этого дня он наполнен светом благодарности, а также гордости за предков. Он открывает самую праздничную неделю в православном календаре.

Подробнее

В Грузии 26 мая отмечают День независимости. В этот день в 1918 году демократическое правительство Грузии провозгласило независимость страны от России. Первая демократическая республика просуществовала всего два с половиной года (1918-1921).

В 1921 году была образована Грузинская ССР, в 1922 году она вошла в состав СССР сначала в составе Закавказской Социалистической Федеративной Советской Республики, с 1936 по 1991 год – как союзная республика.

9 апреля 1991 года на основании результатов всенародного референдума Верховный Совет Грузии принял Акт о восстановлении государственной независимости страны, провозгласивший действительными Акт о независимости 1918 года и Конституцию 1921 года.

Подробнее

Гиоргоба (გიორგობა) — дни Святого Георгия Победоносца, покровителя и самого почитаемого Святого Грузии.

Праздник отмечают дважды: 23 апреля (6 мая) и 10 ноября (23 ноября), первый раз — в память его кончины, второй раз — в память колесования Святого. Праздник в память колесования великомученика Святого Георгия отмечается только грузинской церковью. Праздник является официальным нерабочим днём.

Подробнее

Изучение грузинского языка, Грузинский язык онлайн, аудио, алфавит, поздравления, стихи, проза. песни

Изучение грузинского языка

Изучение грузинского языка (9)Грузинский алфавит

-с-флагомДорогие друзья, если Вы хотите выучить грузинский алфавит, то Вам сюда! В грузинском алфавите 33 буквы, как и в русском. Эти 33 буквы дают 33 звука, т.е. каждая буква дает один звук, как слово читается, так и произносится. Если в русском языке пишем слово «корова», а говорим «карова», таких отличий…

далее...
Русско-Грузинский разговорник (11)Беседа в городе

flag-bookКогда попадете в Грузию Вам понадобится русско-грузинский разговорник. Беседа. В городе. Беседа. В городе. Я хочу посмотреть город.  —  мЭ мИнда кАлакис датвалиЭрэба.- მე მინდა ქალაქის დათვალიერება. Мы хотели бы осмотреть центр города.  -чвЭн гвИндода кАлакис цЕнтрис  датвалиЭрэба. — ჩვენ გვინდოდა ქალაქის ცენტრის დათვალიერება. Я впервые в Тбилиси.  мЭ пИрвэлад вАр…

далее...
Уроки грузинского языка (15)Грузинский язык Урок 1

-с-флагомДорогие друзья, начинаем изучение грузинского языка. На этой странице вы найдете слова, которые Вам понадобятся на начальном этапе изучения грузинского языка. Из слов составляем словосочетания и предложения. Помним об ударении, т.е. растягивании ударного слога, который будет стоять перед черточкой. Звуки, произношение которых сильно отличается от аналогичных  русских, будут выделены жирным…

далее...

Материал для чтения и аудирования

Басня (2)Басня с переводом и аудио записью «Кот и лев»

Дорогие друзья, грузинская басня поможет изучить грузинский язык. Можно с пользой использовать время по дороге на работу, изучая ЯЗЫК ОНЛАЙН. Слушайте и повторяйте слова и целые предложения! Грузинская  народная басня. —кАртули хАлхури  Араки. — ქართული ხალხური არაკი. Кот и лев. — кАта дА лОми.- კატა და ლომი. Один человек пошел пахать —…

далее...
Высказывания (15)Высказывание на грузинском языке с переводом

Дорогие друзья, прочтите мудрые  слова, Вам понравится! Грузинский язык онлайн! Самый большой грех — страх, — гквЭлазэ дЫды цОдва — шИшиа, — ყველაზე დიდი ცოდვა–შიშია, Самая большая ошибка — безнадежность, — гквЭлазэ дЫды шЭцдома — уимэдОбаа, — ყველაზე დიდი შეცდომა–უიმედობაა, Самая большая слабость — ненависть, — гквЭлазэ дЫды сИсустэ — сидзулвИлиа,…

далее...
Грузинский юмор (10)Анекдот «Жена и муж»

flag-bookДорогие друзья, по традиции учим ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК по анекдотам. Помним , что выделенные жирным цветом буквы дают звуки, которые отличаются от русских: [к] и  [т] в словах [кмАри], [тАвс] — произносятся с придыханием. Буквы [гк] и [дз]

далее...
Загадки и пословицы (3)Грузинские пословицы ქართული ანდაზები

babushka-s-vnuchkoyМудрые слова всегда находят отклик  в наших  сердцах, читайте грузинские пословицы с переводом! ქართული ანდაზები. кар-тули анда-зэби Грузинские пословицы. 1.სტუმარი – ღვთისაა. сту-мари — гхвти-саа. Гость от бога. Скачать 2.თუ სტუმრობა გიყვარს, მასპინძლობაც უნდა გიყვარდესო. ту стум-роба гигк-варс, маспиндз-лобац ун-да гигк-вардэсо. Если в гости любишь ходить, и принимать гостей должен…

далее...
Песни (5)«Мой цветочек»

-с-флагомДорогие друзья, послушайте очень красивую грузинскую песню. Учить грузинский язык через песни интересно и полезно. ჩემო ფერია — [чЭмо пЭриа] — Мой цветочек. მომერია ისევ შენზე ფიქრები -[мОмэриа Исэв шЭнзэ пИкрэби] — Нахлынули снова о тебе мысли, გულში ისევ წვიმა და ქარი-[гУлши Исэв тцвИма да кАри]- в сердце снова дождь…

далее...
Рассказы (30)О любви на грузинском языке

-люблюДорогие друзья,  возможно Вам понравится высказывание о любви  на грузинском языке на этой странице.

далее...
Стихи (13)«Весна» Илья Чавчавадзе

-идетДрузья, грузинские стихи помогают   в изучении языка. Грузинский онлайн для Вас! ილია ჭავჭავაძე — [Илиа тчавтчАвадзэ] — Илья Чавчавадзе გაზაფხული- [газАпхули]- весна ვიშ, გაზაფხული — [виш, газАпхули] — Ух, весна მოდის მორთული, — [мОдыс мОртули] — идет нарядная, მოდის და მოაქვს — [мОдыс дА мОаквс] — идет и несет с…

далее...

Грузинский язык Урок 12

Дорогие друзья, продолжаем изучать ГРУЗИНСКИЙ. В рубрике УРОКИ ГРУЗИНСКОГО представляю Вам урок 12. На этом уроке мы изучим пять глаголов, научимся изменять их во всех лицах и составлять из них предложения.  Разберем правила изменения по лицам. Большая буква в слове означает ударный звук.

живу — [вцхОвроб] — ვცხოვრობ

работаю — [вмУшаоб] — ვმუშაობ

Данные глаголы стоят в 1м лице единственного числа, т.е.

1 лицо. Я живу — [мЭ вцхОвроб] — მე ცხოვრობ

1 лицо. Я работаю — [мэ вмУшаоб] — მე მუშაობ

img

Обратите внимание на букву ‘в’ (ვ) в начале каждого глагола,  она является признаком первого лица. Признаком 2 лица является отсутствие буквы  ‘в’ (ვ) в начале слова, просто убираем эту букву и получаем:

2 лицо. Ты живешь  -[шЭн цхОвроб] — შენ ცხოვრობ

2 лицо. Ты работаешь — [шЭн мУшаоб] — შენ მუშაობ

Чтобы получить 3 лицо, мы к концу слова во 2 лице добавляем букву «с'(ს) :

3 лицо. Он/Она живет — [Ис цхОвробс] —  ის ცხოვრობ

3 лицо. Он/Она работает  — [Ис мУшаобс] — ის მუშაობ

Переходим ко множественному числу, обратите внимание что добавляется буква ‘в’ (ვ) в начале слова — признак 1 лица, а также добавляется буква «т'(თ) в конце слова  — признак множественного числа.

1 лицо. Мы живем — [чвЭн вцхОвробт] — ჩვენ ცხოვრობ

1  лицо. Мы работаем — [чвЭн вмУшаобт] — ჩვენ მუშაობ

Переходим ко второму лицу множественного числа, убираем букву ‘в’ (ვ) в начале, которая является признаком 1 лица, а букву «т'(თ) в конце оставляем, т.к. она является признаком множественного числа, получаем:

2 лицо. Вы живете — [тквЭн цхОвробт] — თქვენ ცხოვრობ
2 лицо. Вы работаете — [тквЭн мУшаобт] — თქვენ მუშაობ

Теперь образуем 3 лицо множественного числа, для этого убираем букву «т'(თ) в конце глагола и  добавляем слог — ‘эн’ (ენ) вместо него, получаем:

3 лицо. Они живут — [Исини цхОвробэн] — ისინი ცხოვრობენ

3 лицо. Они работают — [Исини мУшаобэн] — ისინი მუშაობენ

Домашнее задание: проводим такую же работу с глаголами, данными ниже:

1 лицо . Я читаю — [мЭ вкИтхулоб] — მე ვკითხულობ

1 лицо. Я учу — [мЭ встцАвлоб] — მე ვსავლობ

1 лицо. Я пишу — [мЭ втцЭр] — მე ვერ

Тренируем предложения, данные ниже, во всех лицах.

Я живу в Москве. — [ мЭ вцхОвроб мОсковши] — მე ვცხოვრობ მოსკოვში.

Я не живу в Грузии — [мЭ Ар вцхОвроб сАкартвЭлоши] — მე არ ვცხოვრობ საარველოში.

Я работаю в школе. — [мЭ вмУшаоб скОлаши] — მე ვმუშაობ სკოლაში.

Я не работаю в банке. — [мЭ Ар вмУшаоб бАнкши] — მე არ ვმუშაობ ბანკში.

Если остались какие-то вопросы по данной теме или Вы хотите, чтобы я проверила Ваше домашнее задание, пишите в комментариях.

Изучайте ГРУЗИНСКИЙ ЯЗЫК с удовольствием!

Большое спасибо всем моим читателям за помощь в развитии сайта!!!

Рассказ с транскрипцией «Лентяй»

Дорогие друзья, новый рассказ на грузинском языке с новой лексикой. Читайте, слушайте, повторяйте! Изучайте грузинский язык интересно.

Лентяй —  зАрмаца.- ზარმაცა

Был один мальчик, — Игко Эрты бИтчи, — იყო ერთი ბიჭი,

утром когда вставал, — дИлас рОм дгЭбода, — დილას რომ ადგებოდა,

сам вряд ли бы оделся, — тАнзэ твИтон рОды чаИцвамда — თანზე თვითონ როდი ჩაიცვამდა,–

мама должна была одеть его, — дЭдас Унда чаЭцвиа — დედას უნდა ჩაეცვია.

Лицо сам вряд ли бы умыл, — пИрс твИтон рОды даИбанда,  — პირს თვითონ როდი დაიბანდა,–

мама должна была умыть. — дЭдас Унда даЭбана. — დედას უნდა დაებანა.

еду сам вряд ли бы поел,  -сАтчмэлс  твИтон рОды тчАмда, -საჭმელს თვითონ როდი ჭამდა,

мама должна была накормить, — дЭдас Унда Этчмиа, — დედას უნდა ეჭმია.

Садился этот мальчик к столу, — дадждЭбода Эс бИтчи сУпрастан, — დაჯდებოდა ეს ბიჭი სუფრასთან,

открывал рот — гаАгхэбда пИрс — გააღებდა პირს

и мама кусок за куском — да дЭда лУкмас лУкмазэ — და დედა ლუკმას ლუკმაზე

закладывала оказывается ему в рот. — чаУдэбда хОлмэ пИрши. — ჩაუდებდა ხოლმე პირში.

Вот какой был этот мальчик! — Аи рОгори Игко Эс битчи! — აი როგორი იყო ეს ბიჭი!

Поэтому лентяем назвали. — Амитом зАрмаца дАарквэс. — ამიტომ ზარმაცა დაარქვეს.

Однажды бабушку проведать пошел.  — Эртхэл бЭбиас санАхавад тцАвида. -ერთხელ ბებიას სანახავად წავიდა.

Бабушка в селе жила. — бЭбиа сОпелши цхОвробда. — ბებია სოფელში ცზოვრობდა.

Мама в котомку продукты на дорожку сложила — дЭдам Абгаши сАгзали чаУлага. — დედამ აბგაში საგზალი ჩაულაგა:

хлеб, сыр, мандарин — пУри, гквЭли, мандАрини, — პური, ყველი, მანდარინი,

в дороге проголодаешься и поешь сказала. — гзАши могшИвдэба да тчАмэо. — გზაში მოგშივდება და ჭამეო.

Отправился в дорогу мальчик! — гАудга гзАс битчи! — გაუდგა გზას ბიჭი!

Идет, идет… — мИдыс,  мИдыс… — მიდის, მიდის…

Не заканчивается дорога: — Ар Илэва гзА: — არ ილევა გზა:

В полдень проголодался. — шУадгхэ моАтана, мОшивда, — შუადღე მოატანა, მოშივდა,

присел под деревом, -чАмоджда  хИс дзИрас, — ჩამოჯდა ხის ძირას,

img

Произнес:-«эх как проголодался’ — даАмткнара. -эх рогор мшИао — დაამთქნარა- ეჰ, როგორ მშიაო,

Сказал и посмотрел на котомку. — тквА да дАхэда Абгас. — თქვა და დახედა აბგას.

Но котомку же развязать надо было. — мАграм Абгас хОм гАхсна Ундода. — მაგრამ აბგას ხომ გახსნა უნდოდა.

Продукты же достать надо было. — сАгзалс хОм амОгхэба Ундода. — საგზალს ხომ ამოღება უნდოდა.

Еду ведь кушать надо было. — сАтчмэлс хОм тчАма Ундода. — საჭმელს ხომ ჭამა უნდოდა.

-здравствуй, лентяй — послышалось вдруг — гамАрджоба. зАрмаца, — мОэсма Уцэб –გამარჯობა, ზარმაცა!–მოესმა უცებ.

Мальчик удивился, — бИтчс гаУквирда, — ბიჭს გაუკვირდა,

Откуда знает меня этот человек, — сАидан мИцнобс Эс кАцио, — საიდან მიცნობს ეს კაციო, —

Но привстал и поздоровался. — мАграм тцАмодга дА миЭсалма. — მაგრამ წამოდგა და მიესალმა.

Здесь зачем сидишь? — спросил путник–Ак рАс дАмдждархар? — хкИтха мгзАврма. — აქ რას დამჯდარხარ?–ჰკითხა მგზავრმა

-к бабушке иду, – бэбИастан мИвдывар, — ბებიასთან მივდივარ,

проголодался и поэтому присел под деревом, — мОмшивда дА Амитом тцамОвджэки хИс дзИрас, — მომშივდა და ამიტომ წამოვჯექი ხის ძირას,

ответил мальчик. — упАсуха бИтчма.–უპასუხა ბიჭმა.

— Ну и почему не кушаешь?–спросил путник. — мЭрэ рАтом Ар тчАм? -хкИтха мгзАврма. — მერე რატომ არ ჭამ?–ჰკითხა მგზავრმა.

— Ну как я поем? – Аба рОгор втчАмо? — აბა როგორ ვჭამო?

Котомку развязать надо — Абгас гАхсна Унда — აბგას გახსნა უნდა,

продукты — достать, — сАгзалс амОгхэба. — საგზალს–ამოღება,

еду в рот положить. — сАтчмэлс  пИрши чАдэна. — საჭმელს–პირში ჩადება.

Ты думаешь это легкое дело? — шЭн ггОниа, эс иОли сАкмэа? — შენ გგონია, ეს იოლი საქმეა?

Мама меня кормила, — дЭда мАтчмэвда хОлмэ, -დედა მაჭმევდა ხოლმე,

А мама далеко. — дЭда ки шОрс Арис. — დედა კი შორს არის.

Помочь тебе? — предложил путник. — дагЭхмаро ? — шэстАваза мгзАврма.–დაგეხმარო?–შესთავაზა მგზავრმა.

Мой дорогой, помоги мне! — шЭни тчИримэ, дамЭхмарэ! –შენი ჭირიმე, დამეხმარე!

Путник открыл котомку, — мгзАврма гАхсна Абга, — მგზავრმა გახსნა აბგა,

Выложил продукты. — амоАлага сАгзали. -ამოალაგა საგზალი.

— Смотри , как надо кушать! –Угкурэ рОгор Унда тчАма! — უყურე, როგორ უნდა ჭამა!

Сказал мальчику и с аппетитом -Утхра бИтчс да мадИанад–უთხრა ბიჭს და მადიანად

принялся за еду.- шэЭкца сАтчмэлс. — შეექცა საჭმელს.

Смотрит, смотрит мальчик и ждет,–Угкурэбс, Угкурэбс бИтчидА Элис.-უყურებს, უყურებს ბიჭი და ელის,

когда накормит его путник. — рОдис Атчмэвс мгзАври. — როდის აჭმევს მგზავრი.

Вот так, как мама его обычно умеет. — Аи Исэ рОгорц дЭдам Ицис хОлмэ. — აი, ისე, როგორც დედამ იცის ხოლმე.

Путник ничего ему не говорил. — мгзАври Арапэрс эубнЭбода. — მგზავრი არაფერს ეუბნებოდა.

Он у лентяя съел — мАн зАрмацас шэУтчама — მან ზარმაცას შეუჭამა

и хлеб, и сыр, и  мандарин. — пУриц, гквЭлиц, мандАриниц. — პურიც, ყველიც, მანდარინიც,

Затем встал и отправился в дорогу. шЭмдэг Адга дА гАудга гзАс. -შემდეგ ადგა და გაუდგა გზას.

И спасибо не сказал… — мАдлобац кИ Ар Утквамс. — მადლობაც კი არ უთქვამს…

Если понравилась статья, поделитесь с друзьями в соц. сетях!

«Мяч»

Дорогие друзья, я думаю Вам понравится  этот стишок на грузинском языке. Буквы выделенные жирным шрифтом произносятся по особому.

img

ბურ
ზამარია, ზამარია,
ბავშვებს ოვლი არობ,
რელი ბურანარაზე
გდია მარტოდმარტო.
ნეტავ ოვლის გუნდა ვიო!
ნავლიანად ნატრობს.

Бурты.

Замта-риа, замта-риа,

бавш-вэбс тов-ли ар-тобт,

тчрэ-ли бурты панджа-разе

гдыа мартод-марто.

нэ-тав тов-лис гун-да ви-гко!

нагхвли-анад нат-робс.

Мяч

Зима, зима,

детей снег  занимает,

пестрый мяч на окне

валяется один-одинешенек.

Хоть бы снежком я был!

Печально желает.

Читайте детские стишки на грузинском языке, пополняйте свой словарный запас, слушайте аудио. У Вас все получится! Поделитесь с друзьями в соц. сетях.

Грузинско-русский словарь. Урок 11

Дорогие друзья продолжаем ведение нашего грузинско-русского словаря, который, я надеюсь, помогает Вам в изучении грузинского языка.

მამასთან (мамас-тан) с папой, у папы, к папе

დასთან  (дас-тан) с сестрой, у сестры, к сестре

ძმასთან (дзмас-тан) с братом, у брата, к брату

შვილთან (швил-тан) с сыном, с ребенком.

მაგიდას-თან (магидас-тан) у стола

სკამ-თან (скам-тан) у стула, со стулом

ოჯახ–თან (оджах-тан) с семьей

სახლ-თან (сахл-тан)  у дома

სალაროს-თან (саларос-тан) у кассы

ბავშვ-თან (бавшв-тан) с ребенком

მოსწავლეს-თან (мосцавлэс-тан) с учеником

მასწავლებელ-თან (масцавлэбэл-тан) к учителю

მეზობელ-თან (мэзобэл-тан) с соседом, у соседа, к соседу

მეგობარ-თან  (мэгобар-тан) с другом, к другу, у друга

ექიმთან  (эким-тан) у врача, к врачу

Коротко о грамматике грузинского языка

Дорогие друзья, мы изучаем язык последовательно, по принципу от простого к сложному. Начиная с простых фраз и предложений мы постепенно перейдем к сложным текстам. Грамматика грузинского языка сложная, но мы будем соблюдать наши принципы и я вам обещаю, что Вам все будет понятно
Начнем с того. что этот язык не имеет рода, понять о ком идет речь можно только из контекста. Например слово -(па-та-ра) — это и маленький,и маленькая, и маленькое. Ударение слабое, идет как бы растягивание ударного слога, если возьмем тоже слово — маленький, то изобразить его можно так — паа-та-ра. первый слог ударный. Правило такое: если слово состоит из двух слогов -ударный второй с конца, если из трех и более , то ударный — третий с конца. Получается, что ударные слоги чаще первые. Два грамматических правила вы уже знаете — это род и ударение.

[addtoany]